"We do not have the numbers."
Translation:No tenemos las cifras.
I placed my cursor under the work "numbers" (which is underlined in dots), because I knew there was a different word used earlier, but couldn't remember it. "Cifras" was NOT one of the three translation options offered. Seems like it should be, if it is the only one accepted.
How does this differ from numeros? Does this have a connotation of "numerical data" rather than just any numbers?
"Las cifras" is the same as saying "the figures" in English while "los numeros" refers to the numbers which is the literal translation. It is more common to use "las cifras" in a business environment. Cifra can also refer to a statistic.
Probably because it's only possible to give lingots from the website
In English, "to cipher" has an old meaning for which we now say "to do/perform arithmetic" - simple mathematical operations. In that context, a "cipher" is a number subject to an operation of some kind, while a number is just a stand-alone abstract thing.|
Along these lines of numbers and operations, "cipher" in English is also a way of referring to secret code or encryption. If you used "cipher", most Americans who know what the word means would probably think first of coding - UNLESS they are fans of the TV show "The Beverly Hillbillies", in which Jethro refers to his school work in arithmetic as "ciphering".