"Certainly" is a correct synonym for "surely":
I will certainly be able to see you after the break
Why not: "I will certainly be able to see you after the break"? In English it is awkward and unusual to say "surely" in this context.
The word, "pause" sounds like "pol"
How does one know when the translation into english demands that the sentence begins with Surely (as is the case with the last translation) verses embedding the word surely in the sentence (as shown in this translation) ?