"Isawtheimage."

Traduzione:Io ho visto l'immagine.

4 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/adeliom
adeliom
  • 25
  • 2
  • 1499

Secondo me pronuncia troppo "spinta"... preferirei imparare uno standard english piuttosto che...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marilisa

Hi gianni.sac: to see=vedere, to watch= guardare

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Orsick27
Orsick27
  • 11
  • 11
  • 8
  • 4

Potrebbe andare bene "Ho visto la figura"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cleo305726

"Ho visto l'immagine" non andrebbe mica tradotto come "I did see the image"? Chiedo venia se ho scritto un'eresia..

3 anni fa

https://www.duolingo.com/TomyTomaso
TomyTomaso
  • 22
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2
  • 97

Ciao Cleo. La traduzione piu' frequente e' "I saw the image". L'uso del 'did' come nella tua frase si usa per aggiungere enfasi. Per esempio: "Sei sicuro di aver visto l'immagine? Si, l'ho vista (ti assicuro, l'ho proprio vista)" = "Are you sure you saw the image? Yes, I DID see it!". Complimenti per aver scovato questa sfumatura!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MarianoRossignol

grazie... ;)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gianni.sac

Nel esercizio precedente a questo mi chiedeva in italiano ( IO GUARDAI L'IMMAGINE ) ed io ho scritto I SAW THE IMAGE e mi dava errore SAW con WATCHED. Adesso pero si! Va bene mah... Questo gufo ha rotto un po I genitali con questi errori

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

La pronuncia di IMAGE è diversa a velocità normale e ridotta

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.