"I am a man."
Translation:Ik ben een man.
On the multiple choice, one choice was "Ik ben water vent." I know it must mean something in Dutch, but "I am water vent." :P
Also "Ik ben drinkt persoon." I don't know what it really means, but... "I am drinking a person"? XD
i am from Belgium and speak very well dutch. i can assure you that it doesn't mean anything. it says " I am water guy (vent=guy)" and "I am drinks person" so it doesn't mean anything.
it's the same but one is from the northen part of belgium-flemish and one is from the netherlands-dutch
Yeah they are ridicules sentences.. both sentences don't mean anything in Dutch.. The first one "ik ben water vent" = I am water guy. And "ik ben drinkt persoon" = I am drink person.
"drinkt" is from the verb "drinken": Ik drink - jij/u drinkt - hij/zij drinkt - wij drinken - jullie drinken ("u" being "you" said to elderly, a judge, etc.)
I could not that choice! I only found "Ik ben een vent", which was not found correct, however, since a "vent" can only be a man, I disagree with Duo. The question that follows would be: Why would "Ik ben een vent" not be correct?
My very first time taking the Dutch course, let alone learning Dutch. I'm already halfway through without mistakes.
I studied some Afrikaans before, so I gave Dutch a shot.
I would not recommend that. Become more fluent in Dutch, and then move on to other languages, in casu German, which is far more grammatically structured. Dutch is simpler, starting with its phonetics, which is consistent - contrary to English which requires a lot of memorizing pronunciations for the same syllables - e.g. koe, boek, doek, goed, broek, hoed, koel, moet, zoet, zoek, etc., all "oe" are pronounced similar to the "oo" in zoo or pool, irrelevant of letters before or after it. Now, in English you will have cool, fool, pool, school, tool, wool, etc., which are similar, however, now you have to remember the exception, i.e. "book" or "crook", "look. There are only 2 genders, i.e. same sex, e.g. "de man", "de vrouw", and neuter, e.g. "het kind"; you only have to remember "de" and "het". Accordingly, there are only two declensions. Having received a 15-years' education in Dutch, requiring to learn Spanish, French, and German, I do not hesitate to say that I was fortunate to learn Dutch first.
Thank you for this. Very interesting. Could you describe the difference between "en" and "een" and their pronunciations and usages? I think i will like learning Dutch.
> the.pyat Congratulations, you have already started learning Dutch, which should go smoothly for you, since you are quite advanced in German, and Scandinavian languages, with which Dutch has a certain affinity. "en" ("und" in German) is a coordinating conjunction, explained in the unit "Conj." abbreviated for Conjunctions. "een" ("ein", "eine" in German) is an indefinite article. In contrast to German "een" is genderless, and is not subjected to cases (German has four). You will also find an accentuated "één", which is a numeral: "Ik ken meer dan één taal" = "I know more than one language." You may also enjoy the consistency in Dutch phonetics: what you hear, is what you write, in contrast to English. For example pronounce "boot", "cool", "food" "hood", "loot", "moot", "root", versus " book", "good", "hood", "soot". In Dutch there is only one pronunciation for all words with an "oo": "boot" (pronounced like "boat", "dood", "goot", "jood", "kool", "moor", "noor (Noorwegen", "rook", "voor", "zool" . GENIET ERVAN! = ENJOY!
Much appreciated! Thank you very much. I AM greatly enjoying Dutch. It makes me wish to visit the Netherlands. Well, revisit. The smell of smoked eels was very prevalent in the 80s. I'm guessing not so now.
>jayden55359 En=and is not always the case, e.g. vierentwintig becomes twenty-four, thus sometimes it is just a hyphen. This is confusing, a "+" instead of a "-" would have been more representative of "and". On the other hand, there would have been nothing wrong with "twentyandfour", or better yet just "twenty four". since one of the functions of a hypen is to give two or more words with different functionality a "combined meaning".
Odd... I studied Afrikaans as well, and my brain keeps slipping back to the Afrikaans, e.g. "Het" in afrikaans = "to have", not "Het" as in Dutch = "The" but it's gender based. Silly mistakes, but going much faster than my German (also confusing as German is called "Duits" in Afrikaans sounding allot like Dutch, in English). Maybe its just me :)
Is Afrikkan influenced by germanic tribes? Also, is it is a germanic language as well?
vrknight7 A statement without premises makes the statement nonsense. Dutch is better structured than German, which structure is unnecessarily complex. Additionally, the phonetics are very simple, i.e. you write what you hear, contrary to English, which phonetics are inconsistent. Dutch improved my understanding of other languages. Refer to my earlier comment