Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Il informait le public."

Traduction :He informed the public.

il y a 4 ans

24 commentaires


https://www.duolingo.com/yuee2015

Je croyais qu'un verbe se terminant par ing (he was informing the public) était une action concrète au présent, alors pourquoi utiliser le was avec un verbe en ing ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/tetrahadron

le be + verbe en ing marque une action dans la durée. si tu conjugues le verbe be au présent, cette action est dans le présent, et si, comme c'est le cas ici, tu le conjugues au prétérit, cette action est dans le passé.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/LiesseMuto

Thanks a lot

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/Anneso728700

je croyais que l'on pouvait utiliser audience pour public

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 177

Voulez-vous dire en anglais? Je ne suis pas d'accord:

"audience" = les gens qui regardent/ecoutent un spectacle, une emission de television ou radio, etc. "public" = tous les gens d'une societe.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Milunetartines

Justement dans cette phrase, le mot audience peut tres bien convenir alors... Il peut s'agir d'un auditoire de spectacle. Non ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 177

En anglais "audience" peut vouloir dire un auditoire de spectacle mais "public" ne peut pas.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Milunetartines

C'est bien ça : on nous demande de traduire PUBLIC, j'ai donc mis audience ( en anglais). Ce qui peut donc être considéré comme juste !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Le.Jordan
Le.Jordan
  • 17
  • 14
  • 12

Je suis d'accord avec toi, j'ai mis pareil

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Fay44
Fay44
  • 12
  • 11
  • 5

Tout à fait d'accord.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/gege25

comme le contexte n'est pas précisé, cela peut convenir, par exemple un chanteur informe le public qu'il met fin à sa carrière.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Alain424480

J'ai mis la même chose.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/74108520963.

Pour "il informait le public" on accepte "he was informing the public" Pourtant la phrase en français signifie que l'action est finie, alors que celle en anglais signifie qu'elle se prolonge encore dans le présent quelqu'un peut m'expliquer ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 177

"He was informing the public" ne signifie pas qu'elle se prolonge encore dans le présent. La phrase a le temps passé - il n'y a pas de sens du présent. Au contraire, le sens de "was informing" est tres similaire à l'imparfait en français.

Si l'action commence dans le passé et se prolonge encore dans le présent on utilise le présent parfait progressif: "He has been informing the public". Mais même pour ce temps il n'y a pas de certitude que l'action se prolonge encore dans le présent.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/BlaiseYAO

Il me semblait qu'on utilise l'article "the" quand il s'agit de chose qu'on peut compter. Peut on compter le public?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 177

"the" est utilise pour les noms denombrables et indenombrables.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/tantance78

On peut aussi utiliser "the" pour un groupe ou un peuple

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/RaphaelDeS634371

the audience est une traduction correcte de public

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JeanConverse

Pourquoi refuser : "He informed the audience." ? Toujours le même problème : hors contexte tout est acceptable ! "Il a informé le public que le spectacle est annulé."

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Mary13700

Pourquoi "he has informed" n'est pas accepté ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/j.gregory

Il me semble que "he has informed" veut dire "il a informé". À confirmer.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 177

Correct.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Antoine540

Car il faut utiliser du prétérit progressif ici : il était entrain d'informer le public.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MTO987096

l'action est finie....

il y a 8 mois