1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "There is a big yard around t…

"There is a big yard around the house."

Translation:Om het huis ligt een grote tuin.

July 23, 2014



Does "om het huis" mean "around the house" as in a) "the yard surrounds the house" or b) "the yard is near to the house".

I think that difference in meaning messed me up with a hotel and park, too...

July 23, 2014


It's a), 'om het huis' -> 'surrounds the house'. b) would be: 'Dichtbij het huis ligt een grote tuin'

July 23, 2014


So in this case we do not need the er, as in "Om het hus ligt er een grote tuin"? Previously I have seen the sentence "Om het hotel ligt er een strand", so why not use er in this similar case? Is it optional? :)

July 24, 2016


Yes, it is optional. Most of the time we say "Om het huis ligt een grote tuin" instead of "Om het huis ligt er een grote tuin".

January 12, 2018


If I wanted another option, trying to keep the original sentence order, would one of these be correct (or close): "er is een grote tuin in de omgeving van het huis" / "er is een grote tuin rondom het huis"?

July 31, 2018


The first optional sentence you gave means "There is a big yard in the area of the house", which is grammatically correct, but it would be kind of weird to point out that you're talking about the area around the house.

The 2nd sentence was my immediate response as a native Dutch speaker, but it's just as correct to say as the answer that Duolingo suggests.

"Er ligt een grote tuin om het huis" is probably the simplest, most natural way to say this. Saying "rondom" doesn't really serve a purpose here, I just prefer it. It literally means "round(rond)around(om)", which seems to suggest that "rondom" corresponds more with the English translation of the word. Basically, "om" could be seen as an abbreviation.

August 11, 2018


Could I ask what the difference would be in interpretation of 'er is een grote tuin om het huis' (accepted) vs 'om het huis ligt een grote tuin' (the main answer)? Is the latter more natural (and does that apply for other similar sentences), or is there a difference in emphasis?

October 4, 2018


Slightly confusing because tuin usually means garden, and a yard is definitely NOT a garden (at least not in the UK).

January 1, 2019


They're using the American definition of yard.

May 29, 2019


There is a big garden around the house (for English rather than American/Australian English). Or am I wrong? Tuin is garden to me.....

May 5, 2019
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.