1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "She wants to fill up her war…

"She wants to fill up her wardrobe with new clothes."

Translation:Elle veut remplir son armoire avec des vêtements neufs.

May 1, 2020



I don't understand why neuf comes after vêtements. Sometimes 'new' comes before the noun, sometimes after.


neuf means really new made whereas nouveau means just new to person could be second hand... and are put in different places in / on the sentence . i giggled it difference between neuf and nouveau


I am still finding it difficult to understand where neuf/ nouveau should be in the sentence.


Neuf/neuve goes after the noun, nouveau/nouvelle goes before the noune


There's no way to know the difference in this context. It's poorly written


So neuf should be a brand new?


Why is it 'son armoire' it is a une armoire? why not sa armoire?


I believe that's because French doesn't like two vowels in a row. So technically it should be sa armoire but the two a's clash and for some reason s'armoire is also not possible so it becomes son...


When the word starts with a vowel, you have to use "son" instead of "sa" even if the word is a feminine. And it's the same with (ta, ma,.. Ect)


because a from armoire is a vowel so son armoire is something like cet arbre sa armoire would be hard to pronounce same thing for mon anniversaire


What's wrong with nouveaux?


Good question! I don't know! I suspect that there's nothing at all wrong with nouveaux. But my Larousse French-English dictionary (NOT Google!!!) tells me that "Neuf" refers to new, as in brand-new, while "nouveau" means new-style, new, recent, fresh, novel (also another, additional, or further; but those meanings don't apply here).

So in this exercise, perhaps Mme. has saved money for a while by buying her nouveaux vêtements at second-hand boutiques, and now wants to splurge on some special vêtements neufs, straight from the runway at a Paris fashion show.

Edit: I've had my French-English Larousse for a while and should really get more use out of it. It's a better resource than Google translate, and it only cost $1.95 new. Yeah, I've had it since les années soixante dix. So I'm old; deal with it. :)


So you Larousse 'neuf' is 1.95 USD in the end ?


Just ordered a new paperback for 5.15 from Amazon but the hardbacks are 29.95. You got a bargain.


i still don't understand the difference between nouelles and neuve, etc.


Nouveau/Nouveaux: Masculine single/plural; Nouvelle/Nouvelles: Feminine/plural. Neuf/Neufs: Masc single/plural; Neuve/Neuves: Fem single/plural.

Nouveau/Nouvelle usually go in front of the noun they describe. Neuf/Neuve go after the noun. Why? Because French is almost as inconsistent as English.

Nouveau/Nouvelle refers to something new to you, though your nouvelle robe may have come from a vintage clothing store. Neuf/Neuve is newly made. Les vêtements neufs are brand-new clothes.

This seems rather late in the game to me, though, to be introducing this concept.


Merci, pour apartager je comprends maintenant


To share = partager


Thanks for this explanation


When using "rempli" as an adjective, we use "de" to refer to the contents: un verre rempli d'eau, un batiment rempli de personnes. I suppose it is because we are using the VERB "remplir" here, that we say "avec" instead of "de?"


there is a 'remplir de' form of the verb. it's transitive and requires a direct object. "il a rempli son verre de vin" (he filled his glass with wine.)
but does duowl accept it?


that seems to be the case - also you have to have "avec" because she's filling up her wardrobe WITH clothes.


Yes, but the glass of water is also filled WITH water, but we say "rempli d'eau," not "rempli avec de l'eau."


But your glass of water isn't, by definition, going to contain anything but water. It isn't filled with vinegar or gin, or Koolaid. It's full of water, or rempli d'eau. Mais tu peux le remplis avec du schnapps à la menthe, si tu veux.


I'm afraid I don't follow your point.


Explainin when to use avec or not. I found it quite helpful


Strange... I live in France and since morning, when I fell on this "remplir" thing, I've been asking around and everybody told me it works with both words : "Rempli AVEC des vêtements neufs" and also "Rempli DE vêtements neufs"


I am confused with des following avec. Is it because the number of clothes is not specified?


Yes, think of it this way: if you could insert “some” into the sentence, “des” is the right answer. “She wants to fill up her wardrobe with some clothes” works as well as “she wants to fill up her wardrobe with clothes”


Using the B.A.G.S method when placing pronouns before nouns in a sentence, why is neuf any different?


Just a rule you have to remember: neuve/neuf goes after the verb and nouveau/nouvelle before (most of the time)


Elle a envie de remplir son armoire avec de nouveaux vêtements. Accepted :)


Thanks very much for sharing this use of nouveaux (as an alternative to neufs) and it's need, when used, to be applied before the noun as explained higher up in this discussion. Appreciated.


so the BANGS rule doesn't apply here? I would have thought new implied as in age.


Neuve/neuves/neuf/neufs is an exception; it goes after the verb instead of before; just something you have to memorize


"Elle veut remplir sa garde-robe de nouveaux vêtements." Wrong?


Can I use pleiner instead of remplir in this context?


neuf/ nouveau? what is the difference except the position?


BAGS: Adjectives that have to do with Beauty, Age/Newness, Greatness, and Size go before the noun. Why don't brand new clothes fall into the "Age/Newness" category, like nouveau/nouvelle does? Or is it just rote memorization needed here? Thanks!


yes, this one is just one of those rules you have to remember: that neuve/neuf goes after the noun, even though it is technically in the BAGS category.


I answered this correctly but the "sge" hint doesn't hold true consistentky and that's a bit confusing.


I was just confused because I thought neuf was nine


I could have sworn neuf meant 9


Neuf does mean 9, but in this context, it also means brand new. Neuf or neufs for masculine, and neuve/neuves for feminine. Unlike nouveau/nouveaux/nouvelle/nouvelles, it goes after the noun it is referring to instead of before.


This sentece drives me crasy. Very subtle nuances not fit for a student at my level.


Why is it des vêtements and not les vêtements? I thought des means some as in some new clothes.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.