1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Yo escribo mientras él come."

"Yo escribo mientras él come."

Traduction :Moi, j'écris pendant que, lui, il mange.

July 23, 2014

5 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/Danbourg

Un peu embêté par "mientras" et sa double vocation "alors que" (opposition) et "pendant que" (en même temps). Dans le cas présent, je ne crois pas avoir assez d'indices pour déduire de quel événement il s'agit. (Avec une image, ce serait super! haha) Ou bien p-ê accepter les deux: j'écris pendant qu'il mange ou j'écris alors qu'il mange... (hypothèse) Merci! :)

July 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- pendant que -> mientras.
--> Exple : Elles travaillent pendant qu'ils jouent. <-> Ellas trabajan mientras juegan.
--> Exple : La cloche a sonné pendant qu'ils jouaient. <-> La campana sonó mientras jugaban.

- alors que [opposition] -> mientras que (mientras accepté/toléré en espagnol).
--> Exple : Elles travaillent alors qu'ils jouent. <-> Ellas trabajan sonó mientras que juegan.

- alors que ["au moment où"] -> mientras.
--> Exple : La cloche a sonné alors qu'ils jouaient. <-> La campana sonó mientras jugaban.

- mientras -> pendant que (et, dans l'utilisation acceptée/tolérée de mientras pour une opposition, alors que)

- mientras que -> alors que


En espagnol :

- mientras: pendant que. Mais la Real Academia Española accepte aussi son usage dans le sens de alors que, même si elle déconseille cet usage.
- mientras que -> alors que.

Sources:
\1. R.A.E.: "También se usa mientras para contraponer dos acciones simultáneas, aunque en este caso es más frecuente y recomendable el uso de la locución conjuntiva mientras que."
\2. R.A.E."MIENTRAS QUE. Locución conjuntiva que se usa para contraponer dos acciones simultáneas, con sentido equivalente a ‘en cambio’"

En français :

- pendant que -> les deux faits se déroulent simultanément mais il n'y a pas de comparaison/jugement entre eux.
- alors que :
-> [opposition] les deux faits se déroulent simultanément mais en plus il y a une comparaison entre eux, un jugement. Exemple : "Elles travaillaient, alors qu'ils jouaient."
-> ["au moment où"] la proposition principale se déroule sur la période de temps que couvre la proposition subordonnée introduite par alors que. Exemple : "La cloche sonna, alors qu'ils jouaient."



Exercice corrigé, alors que est maintenant accepté/toléré.

July 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PADRE55

Yo escribo veut bien dire moi j'écris et pourtant on me dit faux .

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Moi271166

j'ecris pendant qu'Il mange , je me demande pourquoi le lui ?

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Benito9265

Même problème, je suis pas trop d'accord avec la correction. Avec "lui, ce serait pour insister sur la personne, mais sans "lui" c'est aussi tout à fait juste. Les deux devraient être acceptés.

August 21, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.