"I have already heard that song."

Traduction :J'ai déjà entendu cette chanson.

July 23, 2014

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/pierre_morin2001

pourquoi pas "ce chant"

July 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JL11301

Un chant c'est de la parole sans musique alors qu'une chanson est la parole avec la musique

June 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Un "chant" correspond à une composition musicale destinée à la voix, dans un contexte différent de la chanson, le chant étant plus sérieux ou plus savant.

April 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/guyniv

je me le demande aussi .... ??

October 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/From_Age

"J'ai déjà entendu cette musique." n'est pas accepté... Pourquoi ? oO

July 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/dagnas2

Même Sens

July 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LaAmelanRo

j'ai le meme soucis que les autres. J'ai beau chercher je ne retrouve pas dans les dictionnaires français cette nuance de définition entre le chant et la chanson si je m'en tiens aux explications de JL11301

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/trithom

et ce morceau (pour un morceau de musique)

September 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Fortuit1

dans votre traduction il était indiqué chant ou chanson!!!

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/trithom

J'ai traduit "song" par morceau, ce qui me semblait être une traduction correcte. C'est un terme que l'on emploie pour parler de musique. Est ce que cela est acceptable pour une traduction de "song" ???

October 2, 2015
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.