"This treatment has no risks."

Traducción:Este tratamiento no tiene riesgos.

May 7, 2013

73 comentarios


https://www.duolingo.com/TrosdeQuoniam

¿No debería valer "acuerdo" por "treatment"?

April 17, 2014

https://www.duolingo.com/Yerrick

No, nunca.

November 25, 2014

https://www.duolingo.com/EricMisael

Eso puse yo. Pero me parece que acuerdo es deal.

February 28, 2015

https://www.duolingo.com/javitomun78

Trato en inglés es deal

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/Haysenhawerd

Acuerdo es Agreement.

May 6, 2018

https://www.duolingo.com/Karst94

He pensado lo mismo ya que me lo ha puesto como mal..

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/Isaacz241

A ver, tanta discusion para nada. En efecto "treatment" en primera instancia se traduce como " tratamiento". Una traduccion de negocios jamas se traducira como tratamiento sino como "trato". Y porque no "acuerdo"? simple. Aun cuando acuerdo no seria incorrecto en nuestro idioma para los anglosajones un "treatment" tiene mayor peso que un "agreement" (lo cual seria tambien -acuerdo-)

September 22, 2015

https://www.duolingo.com/JuanitaMar558873

Lo traduje como trato y fue aceptado. Lo hice porque era negocios

August 24, 2016

https://www.duolingo.com/RubenOrozco1

creo que la traduccion "tratamiento" no es valida en este contexto puesto que estamos hablando de negocios. Otra palabra que puede usarse seria negociacion o negocio.

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/jpodjarny

O sea, esta frase debería ir en medicina y no en comercio

July 25, 2013

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Y quejarse por quejarse...

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/pere_gb

Por qué no "este trato no tiene ningún riesgo"

July 9, 2014

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Porque treatment no es trato

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/Nacho-Bariloche

Porque el problema fue que pusiste "ningún" (any) y "riesgo" (risk) en singular. riesgo. Para eso la frase debería haber sido "this treatment has no any risk". Yo puse "este trato no tiene riesgos" y me la dio por válida.

July 1, 2015

https://www.duolingo.com/Yerrick

De hecho, la oración que dijiste sería "this treatment does not have any risk." La frase "has no any" no se usa en inglés.

July 2, 2015

https://www.duolingo.com/Isaacz241

This treatment has no any risk, es incorrecto. "This treatment has no risks" o "this treatment does not have any risks". Any aplica en negaciones con el auxiliar no en negaciones directas con el prefijo -no-

September 22, 2015

https://www.duolingo.com/SamuelVMuo

Este tratamiento no es riesgoso .......seria una traduccion adecuada????

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola Samuel :)

  • este tratamiento no es riesgoso = This treatment is not risky

  • este tratamiento no tiene riesgos = This treatment has no risks

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/JhonPhillip

pffff

October 25, 2016

https://www.duolingo.com/jonathan972519

"Trarado" tambien es correcto?

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/anaratz

en comercio la traduccion es acuerdo y no tratamiento

May 6, 2014

https://www.duolingo.com/Julirta27

Porque posee no es valido como "tiene" en este contexto?

January 18, 2015

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Pues porque no se usa asi. Tener puede ser poseer si hablamos de cosas, incluso animales o personas. Pero no se puede poseer un tratamiento, un riesgo, un sentimiento.... se pueden poseer cosas relacionadas (la medicina, un anillo...) pero poseer algo no fisico suele usarse en sentido poetico (poseer la llave de su corazon, poseer el valor para hacer...). Quiza haya alguna excepcion, pero esta no es, seguro

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/liuana_ch

Nunca usas la palabra tratamiento cuando te refieres a un negocio! Pienso que debería ser acuerdo o talvez contrato?

June 24, 2015

https://www.duolingo.com/liuana_ch

Y muy mal tu comentario AlvaroPere11.. para una buena traducción nunca se busca la traduccion literal.. si lo haces así mejor ingresas al Google traductor y no necesitas aprender inglés. Intenta hacer una traducción ahí y te darás cuenta que así a la final no se entiende nada..

June 24, 2015

https://www.duolingo.com/Chachi1983

yo puse este acuerdo no tiene riesgos y me lo puso incorrecto. creo que mi traduccion tambien es correcta. por fa alguien podria aclararme si estoy en lo correcto o no?

February 15, 2016

https://www.duolingo.com/JuanCarlos598743

Cuando es plural es no tienen pero como es singular deveria de ser tiene por que es singular

April 9, 2016

https://www.duolingo.com/Cati941335

Por que me da como malo "this treatment has no risks"?

August 6, 2016

https://www.duolingo.com/Cesarajaimem

Es lo mismo trato comercial que tratamiento medico?

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/Andreaja69

No, 'trato comercial' es 'contract/negotiation/agreement'; 'tratamiento médico es 'treatment'.

October 24, 2018

https://www.duolingo.com/hugoroca3

Tanto quejarse y opinar es absurdo. Solo aprendamos y ya. Igual piensen en tratamiento medico si asi gustan

October 31, 2016

https://www.duolingo.com/elisa443774

En este caso deberia ser acuerdo

November 13, 2016

https://www.duolingo.com/parnnskn

Trato tambien vale? En mi cabeza lo traduje asi

November 25, 2016

https://www.duolingo.com/YasbetGarc1

No es Has not ?

December 2, 2016

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola :)

antes de los sustantivos se usa "no" y risks es un sustantivo.

http://inglesnaturalmente.com/2013/03/06/no-y-not-en-ingles/

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/Elizyus

¿En que pais se utliza la palabra "tratamiento" en lugar de trato o acuerdo?

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/antimemoria

Has no or has not? La segunda la puso mala

January 8, 2017

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola :)

antes de los sustantivos se usa "no" y risks es un sustantivo.

http://inglesnaturalmente.com/2013/03/06/no-y-not-en-ingles/

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/Oihana923489

Trato

February 5, 2017

https://www.duolingo.com/RicardoSch5

Decir que no tiene riesgos, es li mismo que el trato no es riesgoso, no hay diferencia!!

February 7, 2017

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola Ricardo :)

  • riesgoso es risky

Si hacemos una interpretación de la frase, es parecida, pero si tenemos que traducir (que es el caso) son dos maneras diferentes de expresarlo.

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/pacoplatano

a mi me lo piden en ingles y puse lo mismo y dice que no vale, why?

February 23, 2017

https://www.duolingo.com/Fergusson3

Por qué contexto de negocios? También puede ser un tratamiento médico.

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/DanielFran358014

No me deja hablar por que??

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/Andreaja69

¿Quién sabe?

October 24, 2018

https://www.duolingo.com/Anitta84

Acuerdo es sinonimo de tratamiento

April 20, 2017

https://www.duolingo.com/JoseAntonioIA

Acuerdo no es igual que trato??

May 9, 2017

https://www.duolingo.com/qoauar

este acuerdo no tiene riesgos

May 17, 2017

https://www.duolingo.com/chuchototote

Estaba mal pero no era por tratamientl, el error que estaba teniendo era que utilizaba el singular de riesgo cuando eran plural

May 26, 2017

https://www.duolingo.com/duolingochema

Not = no

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/Andreaja69

'No' es la palabra correcta aquí porque está delante de un sustantivo.

October 24, 2018

https://www.duolingo.com/javduo22

Acuerdo o tratado

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/javduo22

El modulo es de negocios no de medicina

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/antoo800139

Esta hsblando de tratamiento medico insertan de otra seccion para ver si recordamos lo aprendido

June 23, 2017

https://www.duolingo.com/baix23bcn

este tratamiento parece de alguien que sufre una enfermedad , la verdad debería ser este acuerdo no tiene riesgos

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/Johans937554

Este acuerdo no tiene riesgos... Debería ser válida

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/cecchataing

Deberia aceptarse tanto riesgo cono riesgos. Singular y plural

August 7, 2017

https://www.duolingo.com/Rocio282811

Este contrato no tiene ningún riesgo???

September 18, 2017

https://www.duolingo.com/AlejandroO797630

Quizá debieron no usar la palabra tratamiento sino solo trato

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/Priscila121428

No entiendo porque uso el has no en lugar de does not

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/MarcoRamir135010

covenio es usado en español para trato, en negocios solo se usa tratamiento para enfermedades

December 1, 2017

https://www.duolingo.com/Bonifaciu

What is the difference between este and esto?

January 27, 2018

https://www.duolingo.com/JRj0jk

Que acepte riesgoso y no arriesgado me parece una "duolingada". Ambos son sinónomos, pero si bien arriesgado se entiende en todo el mundo hispanohablante, riesgoso no.

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/rahg8

Desde el punto de vista médico o de proceso, <tratamiento> está bien...sin embargo, si aceptan < trato>, ¿por qué no? <acuerdo>

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/weltwolf

Yo pienso que llegar a un acuerdo y aun trato son similares , pero tratamiento como traduccion en el ambitom de negocios nunca.

March 21, 2018

https://www.duolingo.com/AndresPadilla81

Cuando usar no y cuando not?

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/Andreaja69

O se puede decir: 'This treatment does not have any risks' o 'This treatment has no risks.

October 24, 2018

https://www.duolingo.com/andresm911

Porque no es: has not.

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/Andreaja69

No se pone 'not' antes de un sustantivo.

October 24, 2018

https://www.duolingo.com/mariajose834193

Se debe decir Trato.Tratamiento significa metodo para curarse; como dirigirse educadamente a una persona,pero un trato o un acuerdo entre dos o mas personas

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola :)

"Tratamiento" según la 1era. acepción de la RAE significa "trato".

Al margen del significado de tratamiento, en esta frase, carente de contexto, se puede interpretar que hablan de un tratamiento médico.

En inglés para hablar de tratos comerciales se utiliza más "deal o negotiation"

May 15, 2018

https://www.duolingo.com/DavidHerre402158

La traducción literal es correcta. Sin embargo la frase no tiene ningun contexto de negocio, "tratamiento en español no implica negocio.

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/Hoolyo

Si se toma la medicina correctamente......

April 15, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.