Yes, it is okay and if you suggest it in the sentence feedback, we will see and review it that way, too. It is now fixed. Thanks!
I wrote "Do you want me replaced?" and it was marked incorrectly. Would that be a different sentence in German?
I'm sorry you had to find out like this Duo!... I'm using Memrise too! It didn't mean anything, I swear!
I'd say "Du bist mein Ersatz" for "Do you want to replace me?" would be too liberal of a translation. If you can translate it with a verb, opt for that, please.
Sorry, I'll rephrase my question to make it clearer, does this question imply that the person being asked are the one that will become my replacement, or does it imply that the person being asked are someone with an authority to replace me with someone else, or does it imply neither of them?
One of the answers for this translation is: "Will you replace me?". But for that, should not be used wirst (werden) instead of willst (wollen)?