"He got hurt from falling off his bed last night."
Translation:Il s'est fait mal en tombant de son lit hier soir.
And still not accepted december 23, 2020. I assure you, I checked three times. Everything else in my sentence was flawless. Only after I changed it to hier soir,duo accepted it. This is ridiculous: last night is la nuit dernière, last evening is hier soir. I want my 3 hearts back that I lost over this
In this case especially it seems like la nuit dernière would be more appropriate. (But still not accepted jan 2021...) Unless he fell off the bed in the evening as he was getting into it. It seems more likely he fell out of bed sometime in the middle of the night, for which soir doesn't seem like the right translation. Happy to be corrected by a native French speaker if this impression isn't correct though.
But duo can't have it both ways. They say that they try to model the english sentences in a way they are easily translated which accounts for a lot of awkward english phrasing in this app. So now they can't be like "well french people tend to do it this way which is why i'm gonna teach you to translat night with evening" nonono