sería mas correcto...ellos ven la hierba
Cariño; ambas son correctas o mas bien las tres: Hierba(herb, grass), Césped(lawn, grass) y Pasto(pasture, grass).
" Leaves of grass ( Hojas de hierba )", de Walth Withman.
aquí al pasto le decimos "zacate" y me la puso mal :(
En Chile se dice pasto
grass??? pasto??? creo que la mejor traducción ser hierba, cé sped..
dice en la traducción que grass seria tambien: "Chivarse" en glosario de argentinismos a mexicanismos: sudarse. | ponerse bravo, enchilarse.
en mi país se dice hierba
gras es un sinonimo de pasto , hierba, etc
zacate y pasto para mi es lo mismo.
Exacto, en Costa Rica le decimos zacate
En colombia al pasto le decimos Manga
en colombia se dice prado en lugar de pasto.
Se oye "Glass no grass". Debió ser aprobada
En Espanol se dice Prado o Pasto para grass, otra palabra que deben aprender en Espanol los que no la saben. Gracias.
prado y pasto en español son lo mismo. De donde es el que hace las traducciones en DuoLingo?
En españa nunca se dice ver el pasto Lo correcto es la hierba
Pasto es para los animales, cesped para los jardines
Ellos ven el pasto
Ellos ven la hierba