"Se vieni adesso ti offriremo del caffè."

Traduzione:If you come now we are going to offer you some coffee.

4 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/SilviaCant12
SilviaCant12
  • 25
  • 24
  • 20
  • 9
  • 92

Ma perché si deve mettere due volte you ? mi pare l'offerta sia specificata nella prima parte della frase nella seconda mi sembra superfluo ripeterlo è ovvio a chi offrono il caffè non mi sembra sbagliato tradurre If you come now we will offer some coffee grazie per eventuale risposta

1 anno fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 18

Ciao Silvia (e grazie per mi seguire). Quando "offer" si usa con un complemento diretto, e parliamo di una persona specifica (o persone specifiche) il verbo "offer" ha bisogno di un complemento indiretto, anche se la persona è già specificata (non è facoltativo). Il modello è "offer somebody something":

"There's Michael, I'll go and offer him a coffee"
"Hello Pat, can I offer you some of this delicious cake?"
"If you buy the car this week we can offer you a special discount"

Solo usiamo "offer" con CoD ma senza CoI quando si riferisce ad un servizo generale:
"This restaurant offers reasonably priced meals".

https://en.oxforddictionaries.com/definition/offer
(vedi 1. [with two objects])

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
SilviaCant12
  • 25
  • 24
  • 20
  • 9
  • 92

Thanks sei stato chiarissimo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/andreadasesto

" If you come now we are going to offer you some A coffee " non va bene ??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sirioog

non va bene, usi some che esprime quantità generica e poi a come articolo indeterminativo...... troppe cose

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gigi485

Perche you prima e non dopo il compl.oggetto coffee

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.