Please suggest me which is correct and why?
Which of the following is correct sentence(s):
1) je lis chaque dimanche.
2) je lis tout le dimanche.
3) je lis tous les dimanches.
Are all these correct or am I missing something to learn? Which is the best translation of 'I read every Sunday.' Any help would be great. Thanks.
Ok so i am a original french speaker. If i translate all the sentences:
1) I read each Sunday
2) I read the whole sunday (meaning i read during the whole day)
3) I read every sunday ( here it means i read during all sundays)
The 3) is the syntax wise correct sentence :), cause even if the 1) kinda makes sense in english, it sounds strange in french.
Also, the 3) is generally used according to the context. Hope that helped!
Hello, (I'm French, if you'll excuse me for the mistakes) All the sentences have their own way of being correct, but they don't mean the same thing. One: je lis chaque dimanche. , that means you read every Sunday. The 2 : je lis tout le dimanche., it means you read all day long but you won't use it in French except in very rare cases (you'll say more Dimanche, j'ai lu toute la journée) The 3 : je lis tous les dimanches. , it's the same as the first one, and in French, we'll use that one more. Have a nice day!
No #2 is grammatically correct, but it has a very different meaning. If you want to tell someone you can't do XYZ on Sunday because you are reading all day - it works!
roughly they mean I read each Sunday, I read all (of) Sunday I read all the Sundays... they each have different meanings ... # 2 seems grammatically incorrect no matter what... and # 1 & 3 differ in that one is EACH Sunday, while the other is All the Sundays what was the English you're supposed to match it to?