1. フォーラム
  2. >
  3. トピック: English
  4. >
  5. "She is her real mother."

"She is her real mother."

訳:彼女は彼女の本当の母です。

July 23, 2014

13コメント


https://www.duolingo.com/profile/SakuraOjim

訳の最初の彼女と2番目の彼女は違う女性?同じ女性?


https://www.duolingo.com/profile/JesseDavis6

女性二人も居る、その英語で


https://www.duolingo.com/profile/NobuhiroHa

彼女、彼女と2回続くと分かりづらい。 「この人(この方)は彼女の本当の母です。」 が良いと思います。


https://www.duolingo.com/profile/Bs5U2

おかあさんで不正解?


https://www.duolingo.com/profile/vM1J1

彼女は彼女の本当の母親です→間違いっとなんで!?


https://www.duolingo.com/profile/sU6J8

彼女は彼女の本当の母親です、で正解になりました。 修正されたのかな。


https://www.duolingo.com/profile/marutyun

例題を変えるべきだと思います


https://www.duolingo.com/profile/fGZT6

偽物の母親がいるの?


https://www.duolingo.com/profile/ShachiKu

こういう矛盾したように見える文章って多いんでしょうか?


https://www.duolingo.com/profile/JcTs3

なぜ「彼女は彼女の本当な母」ダメなの?、「本当」は「な adjective」だから、俺は分かっていない


https://www.duolingo.com/profile/No--One

この文は文脈がとても重要です。 偶に英語で聞こえたりです。文脈がなくてでも訳せます。


https://www.duolingo.com/profile/ayaco13

おかあさんではダメ?


https://www.duolingo.com/profile/_Sak

real mother は「産みの親」的な意味ですか?

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。