1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "Who is going to believe that…

"Who is going to believe that?"

Traducere:Cine va crede asta?

July 24, 2014

11 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/ChipAgapi

"Who is going to believe that?" -> Cine va crede aia?

Cine va crede asta? -> "Who is going to believe this?"

July 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah
  • Când ”that” este pronume demonstrativ de poate traduce și prin ”asta” (care sună mai natural decât ”aia”).
  • Doar când este adjectiv demonstrativ se face distincția clară între apropiere și depărtare.
July 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/anca.teodora.14

"Cine o sa creadă asta?" de ce nu e acceptată și forma de viitor popular??

October 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SorinPirtea

Corect este "Cine are de gând să creadă asta". Going to = a avea de gând să.

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/wyqtor
  • 1806

Este corect şi timpul viitor, este aş traduce chiar şi cu viitorul popular 'o să'/'are să'

August 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/clauditza_matt

Ar trebui acceptată și varianta ,, Cine are de gând să creadă asta".

December 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Dan30564

Cine o sa creada asta

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/OctaSky_FTW

Eu nu inteleg de ce nu mere "Care va crede asta".

December 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/0rbital

Simplu pentru ca : who=/=which

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlexandraB909945

Am pus un mai in plus si e gresit

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ArvinteVas

Asta=aceasta

March 1, 2019
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.