"The men take off their shoes."

번역:그 남자들은 그들의 신발을 벗습니다.

4년 전

댓글 9개


https://www.duolingo.com/NAGiYeop

Man 이랑 men이랑 발음차이가뭔가요 ㅜㅜ

3년 전

https://www.duolingo.com/lw4J4

발음 구분은 어려운데, 뒤에 나오는 테이크, 데어가 복수형이니 맨도 복수형일 거라 생각하면 돼요

9개월 전

https://www.duolingo.com/Ongdorsam

그 남자들이 그들의 신발을 신었나 보죠

3년 전

https://www.duolingo.com/DavidChoi10

맞지않나요? 서로 벗긴다라는 표현은 The men take off their shoes each other 정도가 되야 서로의것을 벗겨준다라고 할수있죠...

3년 전

https://www.duolingo.com/jJrQ2

벗었다

3년 전

https://www.duolingo.com/ryan03812

벋겨준다하고 벋는다하고 다른가요?

2년 전

https://www.duolingo.com/loresin

"그 남자들은 자기 신발을 벗습니다." 라고 적었는데

저는 이 문장을 일반적으로 "남자 손님들이 방이나 객실에 들어오는 상황" 인가보다 생각하고 답을 적었는데, 정답의 번역은 다소 다른 상황 (남자들끼리 벗겨주는 상황을 포함한) 까지 넓게 포함이 되는 의미로 받아들일수 있는것 같습니다.

해외에서는 남의 신발 벗겨주는것도 예절인가보네요

1년 전

https://www.duolingo.com/dev.leeted

예문은 their 인데 계속 the 라고 들리네요..

1년 전

https://www.duolingo.com/PmVZ9

shoes니까 신발들 아님?

1개월 전
매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.