1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Tu as repris du café."

"Tu as repris du café."

Traduction :Volviste a tomar café.

July 24, 2014

24 messages


https://www.duolingo.com/profile/Nicofiesta

Je ne comprends pas trop le sens ou la logique de la solution... Si quelqu'un pouvait m'expliquer. Merci d'avance ! :)


https://www.duolingo.com/profile/cisco.lem

Salut, "tú has tomado otro café" c'est ma soluce, elle vaut autant que celle prescrit^^ Parce que là, "volver" c'est revenir, donc la trad serait, "tu es revenu prendre un café" ... !!?


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Je crois que "volver a" signifie une action de répétition, donc "volver a tomar café" serait selon moi la bonne traduction de "reprendre du café"


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

c'est exact....et d'autre part pour ce genre d'action en Espagne ils utilisent toujours le passé simple alors qu'en Amérique du sud ils utilisent le passé composé...comme en France d'ailleurs


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

C'est l'inverse. Le passé composé est très fréquent en Espagne, tandis que c'est le passé simple qui est le plus commun en Amérique latine. Ce cours de DL est d'ailleurs inspiré de l'espagnol américain, d'après Jrikhal.


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Lo veo igual que tú. Veo más correcto "Has tomado otro café" que "Volviste a tomar café", ya que la segunda opción más bien podría indicar que ha pasado tiempo entre un café y otro. "A pesar de que el médico te lo ha prohibido, has vuelto a tomar café", "No dormirás, has vuelto a tomar café"...


https://www.duolingo.com/profile/idakkadi

voir ca ....Repetiste cafe


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

"Repetir" sería una respuesta correcta pero no aplicada al café. Repetir: "En una comida, volver a servirse de un mismo guiso". El café no es un guiso.


https://www.duolingo.com/profile/GiordanoBru

Est-ce que "Tú tomaste café de nuevo." pourrait être également une solution ?


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Sí, sería una respuesta posible. Pero sonaría mejor sin el pronombre: "Tomaste café de nuevo".


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Et aussi tomaste café otra vez


https://www.duolingo.com/profile/roelens2

ne comprenant pas la réponse je suis allée sur plusieurs site aucun ne me donne volviste a tomar - de plus reprendre l'infinitif si je ne me trompe est reanudar voici les autres site tomaste café otra vez ou reanudaste café - Has vuelto a tomar café - sur 3 site aucun ne donne cette réponse et d'autres site également comprend merci de donner explication


https://www.duolingo.com/profile/Phil215918

Tomaste café otra vez"" ma réponse devrait être validée


https://www.duolingo.com/profile/caroline572722

Ne serait ce pas plutôt " tomaste cafe, tiut simplement ! Volver, étant revenir


https://www.duolingo.com/profile/Olivier226000

Tomaste café otra vez me semble correct


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Si DL a refusé il faut le signaler


https://www.duolingo.com/profile/PierreMein1

Has tomado café de vuelta. que ha tomado el café ces deux traduction me semble bonne ?


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Je ne pense pas . Les trois traductions possibles sont : has tomado café de nuevo, has tomado café otra vez et volviste a tomar el café....dans le dernier cas il ne faut pas oublier la préposition "a" puisque la locution verbale de répétition est "volver a + l'infinitif" donc dans ça cas "volver a tomar café".


https://www.duolingo.com/profile/mimi568617

Pourquoi pas timaste de nuevo?


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Je suppose que vous vouliez écrire : tomaste café de nuevo. DL devrait l'accepter.


https://www.duolingo.com/profile/HernandezR489362

Tomaste de nuevo n'est pas correcte ?


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Tomaste café de nuevo DL devrait l'accepter. Sinon vous le signalez.


https://www.duolingo.com/profile/M789RbpZ

L'enregistrement n'est pas correct, les indices ne sont pas dans la bonne langue.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.