1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "C'est un vieux truc."

"C'est un vieux truc."

Traduction :Es una cosa vieja.

July 24, 2014

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/Nicofiesta

"Es una cosa vieja " ne marche pas ?


https://www.duolingo.com/profile/lyanaeran

Je ne comprends pas non plus. - Est-ce que les deux positions pour l'adjectif sont possibles ? - Si oui l'une d'elle est-elle préférable ? - Si non selon quelle règle peut-on décider de mettre l'adjectif avant ou après ?

Merci :)


https://www.duolingo.com/profile/WMIYX

Pour l'adjectif "viejo" s'il est derrière cela induit quelque chose de âgé : "un ami vieux" par exemple. Si il est devant, c'est plus émotionnel : "un vieil ami" il n'est pas forcément vieux mais on le connait depuis longtemps. C'est pourquoi j'ai du mal avec la traduction "una cosa vieja" car l'expression "un vieux truc" peut signifier "une astuce que tout le monde connait". Et dans ce cas on peut le traduire par "un viejo truco". Le problème c'est que comme en français "une vieille chose" ne peut prendre la même signification "una vieja cosa" n'existe pas ! La situation est confuse par le fait que "truc" et "chose" sont exactement synonymes sauf dans certaines situations...celle-ci si on prend la signification "une astuce".


https://www.duolingo.com/profile/WMIYX

Je viens de vérifier les réponses possibles sont : "una cosa vieja" avec la signification "quelque chose de vieux" ou bien "un viejo truco" avec la signification "une astuce". J'ai vu aussi que "un truco viejo" n'existe pas en espagnol car "truco" ne s'utilise que dans le sens "astuce" en espagnol et pas pour dire "chose". Voili voilou en espérant ne pas avoir été trop confu...


https://www.duolingo.com/profile/OliviaVimo

Comment faire la différence entre le feminin de " chose " et le masculin de "truc" pas de distinction en espagnol ?


https://www.duolingo.com/profile/WMIYX

Dans la plupart des cas il faut traduire "chose" ou "truc" par "cosa". "Truco" n'est utilisé en espagnol qu'avec la signification de "astuce". C'est pourquoi dans cette phrase particulière il est accepté : "una cosa vieja" ou "un viejo truco".


https://www.duolingo.com/profile/Dramane8

La traduction de "truc" en français par "cosa" en espagnol est pas très explicite.


https://www.duolingo.com/profile/Tony549197

Après, pour traduire le «truc» français en espagnol, bonjour el rompe cabeza... Même pour nous,français, un truc peut être n'importe quoi...


https://www.duolingo.com/profile/dara76231

Y a t'il une règle quant à la place de l'adjectif dans une phrase ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/aguatortes

je constate que parfois l'adjectif est placé avant et parfois après. Por qué ?


https://www.duolingo.com/profile/matheys3

C'est contraire à ce qui est écrit

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.