1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Parece que vive en Inglaterr…

"Parece que vive en Inglaterra."

Traduction :Il semble qu'il vive en Angleterre.

July 24, 2014

30 messages


https://www.duolingo.com/profile/Gorgorou

Ici je dirais "Il semble qu'il vit en Angleterre". Voici ce que dit le Larousse : Il semble que (+ subjonctif) exprime une incertitude, une éventualité, ou une affirmation atténuée : il semble qu'il se soit perdu ; il semble que vous ayez raison. Il semble que (+ indicatif) marque une réalité que l'on constate selon toute apparence : il semble qu'il s'est perdu ; il semble que vous avez raison.


https://www.duolingo.com/profile/gastonjacq1

Et pour la même raison .....il paraît …..exprime la même incertitude, l'éventualité que………....Sembler et paraître expriment tout deux le même sens. Les deux verbes n'expriment pas une certitude, et devrait, par le fait même, être acceptés l'un comme l'autre.


https://www.duolingo.com/profile/SanchoPansu

"paraît" devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Eric916037

Sembler et paraître sont des synonymes. Qu'il vit ou qu'ils vivent, mais qu'il vive me semble ou paraît une erreur...


https://www.duolingo.com/profile/haitiqueen

Tres daccord avec toi Eric


https://www.duolingo.com/profile/LucieMauri

d'accord avec toi!


https://www.duolingo.com/profile/arlette310563

Tout a fait d accord


https://www.duolingo.com/profile/Fm0ANI88

"Il paraît qu'il vit en Angleterre" et "il semble qu'il vive en Angleterre" ces deux réponses devraient être acceptées


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

¿Por qué no ponerlo también en español en subjuntivo? "... que viva en Inglaterra".


https://www.duolingo.com/profile/j2009

Pourquoi n'utilise-t-on pas le subjonctif en espagnol?


[utilisateur désactivé]

    DL : paraître=sembler . Tous verbes d 'état


    https://www.duolingo.com/profile/Laurent281565

    "Il parait que" est refusé ?


    https://www.duolingo.com/profile/Bellastella17

    Oups !!!! J'offre un kilo de prune à DL s'il trouve un français qui s'exprime ainsi !!!


    https://www.duolingo.com/profile/Christiantop

    Il paraît est aussi bon que il semble


    https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

    J'ai traduit "Parece que vive en Inglaterra" PAR "Il semble qu'il vit en Angleterre" et DL refuse ma réponse. Ici, tout dépend du sens que l'on donne à la phrase. "qu'il vit OU qu'il vive" Les 2 devraient être acceptées. D'ailleurs lorsqu'on pointe sur ''vive'' phrase espagnole, la traduction est "vit" en français. Donc DL devrait revoir cet exercice. JE SIGNALE


    https://www.duolingo.com/profile/w9Ifd7Oz

    il parait qu'elle vit en angleterre cette réponse devrait être acceptée,non ?


    https://www.duolingo.com/profile/susanna694450

    Je suis prof de français et je peux affirmer que Il semble qu'il vit en Angleterre et Il semble qu'il vive en Angleterre devraient tous les deux être acceptés. Gorgorou l'explique bien.


    https://www.duolingo.com/profile/luceratelle

    susanna Je suis totalement de votre avis. Je rajouterais que: ‘ il paraît qu’il vit en Angleterre’ me semble aussi bon. En tant que prof de français, qu’en pensez-vous? Mars 2021


    https://www.duolingo.com/profile/DT6aji

    Je l'ai signalé.


    https://www.duolingo.com/profile/susanna694450

    luceratelle, tout aussi acceptable!


    https://www.duolingo.com/profile/fakhouri-a

    I'm paraît qu'il vit en Angleterre... N'est pas juste hehe


    https://www.duolingo.com/profile/fakhouri-a

    Il paraît pardon


    https://www.duolingo.com/profile/Robert87066

    le subjonctif est de toute façon beaucoup moins employé en français qu'en espagnol. Donc : qu'il vit doit être accepté ... et de plus cela dépend du sens que l'on veut donner. Voir ci-dessous !


    https://www.duolingo.com/profile/Robert87066

    En espagnol, en italien le subjonctif est encore très utilisé mais en France, si sur 100 personnes, vous en trouvez 5 qui utiliseront le subjonctif, alors, vous avez raison. Ce n'est pas "mal parlé" mais c'est l'évolution de la langue.


    https://www.duolingo.com/profile/JacquesCha798791

    Bien d'accord avec cette dernière remarque


    https://www.duolingo.com/profile/ClaudineBa991801

    Je pense également que l'on devrait utiliser le subjonctif après Parece que... Et donc: Parece que viva en Inglaterra (et non ...vive...)


    https://www.duolingo.com/profile/AnitaWicke2

    '' il parait qu'il vit en Angleterre'' , considéré comme faux, me semble correct également


    https://www.duolingo.com/profile/valerie167396

    Ma reponse est bonne mais dans la session d'avant ma réponse a été refusée car j'avais écrit "parece que vive en inglaterra "alors que Dl donnait comme réponse exacte"parece que él vive en inglaterra ". Quelqu'un pourrait il m'expliquer. Merci pour vos explkcations


    https://www.duolingo.com/profile/arlette310563

    Il vit en Angleterre ils vivent en Angleterre


    https://www.duolingo.com/profile/MartineMar697979

    Paraît doit être accepté.. au point de vue sémantique, pas différence, dans cette absence de contexte, avec semble... ça a déjà été signalé plusieurs fois

    Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.