"Ella nunca lleva falda."

Traducción:Sie trägt niemals einen Rock.

July 24, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/Mabercha

En la traducción del español pide nunca lleva falda, no, una falda, por eso sobra el einen.

July 24, 2014

https://www.duolingo.com/MikeN90

El español no es igual que el alemán, en el español puedes omitir el sujeto, mientras que en el alemán debe llevarlos. Ich lese ein Buch... (yo) leo un libro, etc. Los sustantivos que están escritos en su forma singular necesitan de un artículo, sea indefinido o definido. Como estás tan seguro de que es correcto lo que dices, asumiré, entonces, que 12 personas tienen el mismo error o que lo tengo yo :) saludos!

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/migl2354

En alemán nunca se puede omitir el "einen" Rock. En español sí, pero hubiera sido mejor si la propuesta fuera : ella nunca lleva "una" falda. Porque hay mejor correspondencia entre propuesta y respuesta. En el ejemplo que das Ich lese einen Buch traducimos yo leo un libro. Pero jamás diríamos yo leo libro.

May 16, 2018

https://www.duolingo.com/RenOalv

aun asi su traduccion es un error en correcto español, al hacer estos ejercicios deben pensar en ambos sentidos y no solo en alemán, no esperen a que los no nativo hablantes adivinen que deben traducir agregando "einen" si la frase original q piden traducir no dice "una" en ningun lado.

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/Ventizzka

Sie trägt nie einen Rock.

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/aanaaaa

cuando se usa nie y cuando se usa niemals?

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/MikeN90

Nie significa nunca, mientras que niemals significa ni una sola vez, por eso ambas son correctas ya que son "fast gleich" casi iguales, son similares :). Saludos

December 8, 2014

https://www.duolingo.com/Chikikis

Tengo esa misma duda

August 11, 2014

https://www.duolingo.com/E.T.s_Son

Creo que ambos son igual. Sin embargo, "niemals" usa por más énfasis

October 13, 2014

https://www.duolingo.com/MikeN90

Otra forma de verlo que es mucho más clara, es que nie significa nunca y niemals significa jamás. Saludos

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/JuanManuel197993

Por qué la traducción debe llevar einen?

April 14, 2015

https://www.duolingo.com/MikeN90

Porque Rock está en singular, por lo que, debe llevar un artículo indefinido como definido. Si fuera plural puedes omitir el artículo, pero cambiaría ligeramente su significado. Saludos.

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/yenny868156

Tragen es Akustik

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/IsaacRevel

¿Está bien "Sie trägt Rock nie"? aunque me suena super raro pero no estoy seguro

September 4, 2016

https://www.duolingo.com/Lucy64210

La forma en que está planteada la oración produce confusión... Debiera decir: "Ella nunca lleva una Falda"

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/TorstenWot

He escrito en plural: "Sie trägt niemals Röcke" por la frase "Das Geschäft hat keine Tomaten"(en otra unidad)

April 21, 2015

https://www.duolingo.com/MITOCONDRIA3

En el traductor de google está escrito sin el einen pues en el texto original que hay que traducir no figura "una".

June 7, 2015

https://www.duolingo.com/MikeN90

Lo que sucede es que el traductor de google es una herramienta que deja afuera muchas cosas, en otras palabras, el traductor google no es como un traductor humano. Piensa que si no todos usarían el traductor google y se ahorrarían los sueldos de los traductores "humanos". Si colocas, ella jamás usa falda, el traductor google lo traduce como, Früher war sie nie Rock, lo cual está incorrecto. De hecho, lo cómico, es que dices que en el traductor google no pone einen, pero de hecho si lo hace. Coloca textualmente Ella nunca lleva falda y te lo traducirá como sie trägt nie einen Rock. (Der Rock). El punto es que no te puedes fiar de una herramienta, por algo se le llama herramienta, sólo es una ayuda. Saludos.

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/Alf346337

Para temas académicos colocar en la frase inicial ...una falda... ayudaría mas en el aprendizaje. Ya después se trabaja la gramática. Saludos

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/AfricaGravan

Creo q si fuera faldas no haria falta sie trägt niemals Röcke . Estoy en lo cierto?

August 18, 2018

https://www.duolingo.com/alcascar

Lo bonito de este ejercicio, es que despierta la necesidad de aprender y entender lo que dice Mike90

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/mongar50

En español puede decirse solo «falda», no «una falda»

November 19, 2018

https://www.duolingo.com/JosueRosal342912

Nie trägt sie einen Rock. Es ist richtig

December 26, 2018

https://www.duolingo.com/Onofre477052

Me parece más correcto " Sie trägt nie keinen Rock", Ella nunca lleva falda.

March 1, 2019

https://www.duolingo.com/MITOCONDRIA3

Esta mal no hay einen en la traduccion original

June 7, 2015

https://www.duolingo.com/Ventizzka

Nie=jamás niemals=nunca

September 23, 2015
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.