"Wenn die Ente frisst, frisst die Kuh."

Übersetzung:Lorsque le canard mange, la vache mange.

July 24, 2014

11 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/MitchFCE

Wieso geht 'si' nicht?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Wenn man nur den deutschen Satz sieht, sollte das eigentlich auch richtig sein. Gemeint ist hier wohl ein "dann wenn" und kein "für den Fall, daß". Aber das kann man ja nicht riechen. Deswegen sollte si auch akzeptiert werden.


https://www.duolingo.com/profile/julia378493

Wie unterscheiden sich lorsque, quand und si? Wann benutzt man was?


https://www.duolingo.com/profile/BeatrixEic

Ich verstehe auch nicht, warum " si le canard mange, la vache manche" falsch ist. Wer kann das erklären?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Du wolltest sicherlich schreiben "la vache mange".


https://www.duolingo.com/profile/TorstenRiks

... und in dem Fall würde es akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/OT0Hoam8

Lorsque statt Quand . Quand dann nur bei Personen? Verstehe noch wann das eine und das andere zum Einsatz kommt.


https://www.duolingo.com/profile/halbschaf

Hier heißt es "lorsque" und im vorigen Beispiel "quand". Der Satz lautete in etwa: "Ich esse, wenn du trinkst". Ist beides nicht gleichbedeutend?


https://www.duolingo.com/profile/Xo9FHCtU

Warum kann man nicht "quand" sagen für wenn?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ich denke, das sollte gehen. Hast du es an Duo gemeldet?


https://www.duolingo.com/profile/Tefaripe

"Quand" wird akzeptiert

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.