Why use il etait and not c'etait?
"Ce spectacle n'était pas ridicule mais était trop long" should be accepted. The "il" is not necessary un less for a literal translation of "it". Reported.
Would you consider that "… mais c'était trop long." is also clumsy?
long vs longue
m. vs f.
can we use passé composé to make this sentence?
Why not c'etait et longue
Where do they dream up these statements? It would be helpful to learn some things that we really might say when asked our opinion about the show we saw. "Too long" - that's fine, but "not ridiculous" --- what is implied by that?
Many modern plots are ridiculous, in film, tv and theatre. And usually not deliberately.
And even those that aren't actually ridiculous plots frequently have ridiculous flaws or errors which destroy suspension of belief (although that is rarer in theatre).
I too don't understand why it is il etait and not c'etait?
Because "il était" is referring to the current specific topic of conversation, "c'était" would be establishing a new specific as the current topic of conversation.
Many thanks for explanation.
Why does the sentence start with 'ce' but then us 'il' instead of 'c'était' in the second part?