"It is now eight in the morning."
Traducción:Ahora son las ocho de la mañana.
75 comentariosEl debate ha sido cerrado.
En español no existe el singular para las horas (Excepto cuando nos referimos a la primera hora: "Es la una") nadie dice: "Es las ocho de la mañana" aunque se trate de una hora especifica siempre se utiliza: "SON" de manera que la traducción es correcta. ("Son las ocho de la mañana") En ingles en cambio, parece que si existe el singular para las horas ya que utilizan: "Is it" que es lo que a confundido a muchos, son dos idiomas muy diferentes de manera que no se puede traducir literalmente todo.
180
En inglés, la hora se usa en singular con "it is". En español, la hora se usa en plural (salvo para la una) con "son".
180
No, en inglés siempre es "it is", nunca es "are". En español, la hora se dice "son" salvo que sea "la una".
180
Estás traduciendo literalmente palabra por palabra sin pensar en las reglas de cada idioma. No se dice "es" para la hora en español salvo para "la una" únicamente. En tanto que en inglés, la hora se dice en singular como "it is", nunca se usa "they are". Entonces no se coinciden absolutamente. Y el "ahora" se pone porque se puede poner y te están enseñando cómo se dice así que lo tenés que practicar de alguna manera.
180
"It is" se usa en inglés para la hora, en singular.
"Son" se usa en español para la hora, en plural (salvo la una).
358
Porque son ocho horas... es plural. Traducir literalmente es complejo porque cada idioma tiene sus reglas, hay que tener en cuenta el contexto pero tampoco decirlo como a uno se le ocurra sino apegándose a lo escrito. Para decir las horas en inglés siempre se usa el "It is" pero nosotros no decimos "ES LA tres de la tarde" porque tres es plural, el uso correcto es "SON LAS tres de la tarde" Saludos. (te dejo un link tal vez te sirva mas) http://ingles.about.com/od/Situaciones_cotidianas/tp/La-Hora-En-Ingles.htm
180
Sólo se dice eso si es en punto. Puede que sean las ocho y tres minutos y que no lo esté especificando aquí.
1681
Tambien se puede decir asi:" Now it's eight o'clock in the morning",y lo da como respuesta erronea.
180
Eso es porque traducís literalmente palabra por palabra sin pensar en las reglas de cada idioma antes. No se dice "es" para la hora en español salvo para "la una" únicamente. En tanto que en inglés, la hora se dice en singular como "it is", nunca se usa "they are". Entonces, no se corresponden.
180
Traducís literalmente palabra por palabra sin pensar en las reglas de cada idioma antes de escribir. Pensá en las reglas de y usos de cada idioma detenidamente y lo entenderás. No se dice "es" para la hora en español salvo para "la una". En tanto que en inglés, la hora se dice en singular como "it is", nunca se usa "they are". Así que no se corresponden por reglas de cada idioma.
Decir "es la hora ocho de la mañana" es tan válido como decir "es el día 28 de Enero", y así como suprimimos "día" en ésta oración, en aquella también se puede suprimir la palabra "hora".
Está bien decir "El 28 de Enero." También está bien decir "Es la ocho de la mañana."
Sí, adivinaron, está mal decir "Los 28 de Enero", pero nadie parece tener este problema con la cuestión de la hora.
180
No. "It" es para todo lo que no es "he" o "she". No hay equivalente en español y no se necesita, así que se omite. "Is" es "es". Ahora, la hora, salvo a "la una" es en plural". En inglés, la hora siempre es singular. Así que en inglés es "it is" y en español, salvo a la una, es plural, o sea, "son".