1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Exatamente como os velhos co…

"Exatamente como os velhos coronéis."

Traducción:Exactamente como los viejos coroneles.

July 25, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/joshua.paternina

Cuál es la diferencia con "exactamente con los coroneles viejos"?


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

«Con» y «como» son palabras distintas.


https://www.duolingo.com/profile/Francedith

Es como, no con, seguro es un error de tipeo, pero entiendo lo que quieres decir, yo tambien escribi "exactamente como los coroneles viejos" y no la admitió como valida. No se por qué?


https://www.duolingo.com/profile/Xslyrk

Un ejemplo: Los coroneles de hoy ya no son como los viejos coroneles (coroneles de antes, de la vieja escuela, en algun pasado)

En cambio cuando dices coroneles viejos, no hace alusión a aquellos coroneles de una época antigua sino que a coroneles con muchos años encima xD

Al menos asi veo yo la diferencia de poner el adjetivo antes del sustantivo, además que le da otro énfasis. Espero haber ayudado :)


https://www.duolingo.com/profile/lmelisaa_

No entendí esta frase


https://www.duolingo.com/profile/SerenaDL___

Ni un poco de cohesión


https://www.duolingo.com/profile/SerenaDL___

Muy mala redacción

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.