1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Quanto pão o menino come?"

"Quanto pão o menino come?"

Traducción:¿Cuánto pan come el niño?

July 25, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Khantuta

"¿Cuánto pan el niño come?" es una traducción literal que no es correcta en español.


https://www.duolingo.com/profile/diania

Acá en Argentina esa frase es correcta y válida.


https://www.duolingo.com/profile/Khantuta

Gracias por tu comentario. Me sigue pareciendo que solamente si la frase fuera subordinada y afirmativa se podría utilizar el orden de las palabras sugerido por Duolingo. Por ejemplo: "Cuánto pan el niño come no es problema mío ni tuyo". La frase "¿Cuánto pan el niño come?" no es corriente y suena mal. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/diania

No lo veo como que algo que suene mal y de hecho acá es re corriente. Pero bueno veo que en otros países no.


https://www.duolingo.com/profile/Khantuta

Me refiero a que no corresponde a la norma culta de la lengua. Por ejemplo, decir "es re corriente" no corresponde a esa norma, pero si al habla local de tu entorno. Bom estudo!

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.