"La piazza è piena di gente."
Translation:The square is full of people.
40 CommentsThis discussion is locked.
1164
Piazza is commonly used in English - especially when talking about italian squares - but Duo does not accept it. On the other hand it does accept Plaza - the Spanish word - which is also used in English but is just as "foreign" as piazza.
Same for me. Both plaza and piazza should be accepted. Especially as their own exercises show the translation of piazza as plaza.
Both should be accepted.
Edited: still not accepted February 2018
1175
American, Midwest. I have only ever heard 'piazza' used here when naming an Italian site. that suggests that it isn't acceptable as an English (US) translation, not that it is acceptable. on the other hand, plaza is used in many place names, movies, literature and everyday speech, it should be accepted.
628
It did not accept "plaza" for me today (3/20/2018), although I do think it is a closer translation than "square."
"full of people" and "crowded" are pretty much the same thing.
I think in Italian "piena di gente" and "affollata" are probably also very close in meaning.
So what about translating "full of people" as "piena di gente" and "crowded" as "affolata"?
Why would you want to cross-translate and lose some of the wonderful finegrained shades of meaning language can show?
435
Thank you very much for your answer!
It makes perfect sense!
Sorry I've just seen your answer 1 year later!
548
Probably not, because "crowded" is not necessarily the same as "full of people." My basement is crowded, but only because I have too much stuff in it.
435
I saw "plaza" accepted many times on Duolingo that's why it surprised me. But with two not exact words in my sentence I understand why it is not accepted as a correct answer. Thank you.
2066
"The square is full of people" is accepted - which is in my opinion the best translation (better than "plaza" and much better than "piazza")
1463
Why is it 'di gente'? For grammar, I thought gente was treated as feminine, sigle. So wouldn't it be 'della gente'?