"Ŝi viŝis liajn sekajn lipojn per akvo."

Tradução:Ela esfregou os lábios secos dele com água.

May 9, 2020

1 Comentário
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio_3333

Nossa! Acabei de fazer um comentário quanto ao estranho significado atribuído ao verbo 'viŝi', que fora empregado como 'secar', no lugar de 'sekigi'. Na oportunidade, salientei que, em meu dicionário, o significado do verbo 'viŝi' é apagar, deletar. Agora, o verbo 'viŝi' aparece aqui com outro significado: 'esfregar', quando já vimos, no próprio curso, que para esse sentido há o verbo 'froti'. Parece que esse verbo tem mil acepções totalmente distintas. Seria um 'curinga', ou seja, uma coisa que serve para tudo no Esperanto? Não, não me parece que o referido emprego em tais frases esteja correto, porque, efetivamente, isso contraria um fundamento basilar da língua internacional.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.