1. Diễn đàn
  2. >
  3. Chủ đề English
  4. >
  5. "She has difficulty to walk."

"She has difficulty to walk."

Dịch:Cô ấy gặp khó khăn trong việc đi bộ.

July 25, 2014

27 Nhận xét


https://www.duolingo.com/profile/mrboot

Cô ấy có sự khó khăn khi đi bộ. Thế mà sai, bó tay với cái máy dịch


https://www.duolingo.com/profile/khangnguye15

To walk mà dịch là việc đi bộ , quá sai !


https://www.duolingo.com/profile/caochien

"Cô ta có khó khăn với việc đi bộ" admin ạ


https://www.duolingo.com/profile/ElizaMin2

Đi vs đi bộ không giống aj


https://www.duolingo.com/profile/Alstonialts

ad ơi, walk là động từ mà dịch là trong việc đi bộ nghe trái quá,.. sao không dịch là để đi bộ ý


https://www.duolingo.com/profile/Trang.

Giới từ để ở đây nghe càng không ổn


https://www.duolingo.com/profile/thainguyen997499

trước khi thắc mắc thi tra từ điển cho rõ nghĩa từ ' walk' đi đã . Mình thấy rất nhiều người nghĩa từ không rõ mà cứ lên forum rồi comment chê các câu dịch của những người mất công đăng lên


https://www.duolingo.com/profile/Vinh.

Cô ấy bước đi khó khăn


https://www.duolingo.com/profile/thnhgianh

Máy dịch bị điên ruồi hả!!??? :v


https://www.duolingo.com/profile/Khanh124450

Câu này máy dịch chưa đúng or thiếu chữ "khi" phần tiếng việt


https://www.duolingo.com/profile/hieule81502

Với câu dịch như vậy, theo tôi lẽ ra câu mẫu phải là "She has difficulty for walking".


https://www.duolingo.com/profile/Anh10.91

Đề nghị sửa, bổ sung cho phù hợp


https://www.duolingo.com/profile/BaHunh

Nên thêm nhiều hơn đáp án


https://www.duolingo.com/profile/BaHunh

Sát hơn mình nghỉ (cô ấy có khó khăn với bước đi )


https://www.duolingo.com/profile/MinhTram10

quá oải với cách dịch của Duolingo. Nếu muốn biết tiếng Anh xin tìm chương trình khác.


https://www.duolingo.com/profile/ngan742018

trong câu này tôi dịch vậy có gì là sai? cô ấy có khó khăn với việc đi lại , có gì sai , sai chỗ nào


https://www.duolingo.com/profile/metome2002

"Cô ta đi lại khó khăn". Fix lại nghĩa đi ad


https://www.duolingo.com/profile/BaBac8

Đi bộ không phải là việc. Dịch sai rồi


https://www.duolingo.com/profile/KanTruong

Câu trả lời của mình hay hơn


https://www.duolingo.com/profile/hoamanh60

Cô ấy gặp khó khăn về việc đi bộ


https://www.duolingo.com/profile/workinghardboy

Chắc cô này bị đau chân:v


https://www.duolingo.com/profile/HuyHoangda

Quá cứng nhắc!


https://www.duolingo.com/profile/Kocojchi

Cô ấy khó khăn khi đi bộ. (sai) ???


https://www.duolingo.com/profile/petertong6

Cô ấy có khó khăn trong đi đứng. Thế mà sai? (to walk: đi bởi 2 chân, nên tôi chọn đi đứng vì đứng cũng trên 2 chân và tôi ko chọn đi lại)


https://www.duolingo.com/profile/underwwe1986

Câu này lẽ ra phải là She has difficulty (in) walking. Chúng ta có cấu trúc là S+ has/have+ difficulty (in) + V_ing

Học Tiếng Anh chỉ trong 5 phút mỗi ngày. Miễn phí.