"Ela o ama e ama a mim!"

Tradução:Ŝi amas lin kaj min!

May 9, 2020

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/aprendino

A frase apareceu pra mim em português como "Ela o ama e ama a mim!". Eu coloquei a tradução como "Ŝi amas vin kaj min!", mas o site falou que estava errado, e que o correto seria "Ŝi amas lin kaj min!". Ora, eu acho que a frase em português pode significar as duas coisas, não?


https://www.duolingo.com/profile/pandoraboru

Amigo, neste caso, o objeto da frase está na terceira pessoa, faz referência á ele, ou seja lin. Vin está na segunda pessoa, faz referência á você, se fosse o caso, a frase seria "Ela te ama, e ama a mim!".


https://www.duolingo.com/profile/aprendino

Oi! Obrigado pela resposta. Porém, acredito que "você" tem certas peculiaridades.

Se eu utilizar, em português, o pronome "te", estou me referindo a segunda pessoa do singular, "tu". Quando me refiro a "você", utilizo o pronome "o".

Assim, "eu o amo" se refere a "você". Certo?


https://www.duolingo.com/profile/pandoraboru

Realmente no português há essa particularidade para o "você", e como nesta frase não foi dado mais contexto, sua resposta poderia mesmo estar correta.

Porém observo que aqui no curso de esperanto, a segunda pessoa é referida mais pelo "te" mesmo, e o pronome "o" geralmente se refere á lin.

Ainda assim, poderiam ter consideração com os outros usos desse pronome no português.


https://www.duolingo.com/profile/aprendino

Obrigado pelo papo! :)

Por fim, acredito que a tradução do Esperanto

"Ŝi amas lin kaj min!"

só pode ser "Ela te ama e ama a mim!", mas a frase em português

"Ela o ama e ama a mim!"

pode ser traduzida, para o Esperanto, tanto como "Ŝi amas vin kaj min" quanto "Ŝi amas lin kaj min".


https://www.duolingo.com/profile/pandoraboru

Sim, um bom papo! :) Bonan tagon al vi.


https://www.duolingo.com/profile/hugoxrosa

Não tenho certeza, mas para você o pronome não seria lhe?


https://www.duolingo.com/profile/Almir_Loureiro

Pronome pessoal oblíquo, "lhe" funciona como objeto indireto (complemento de verbo ligado por preposição). É equivalente a "a ele", "a ela", "a você", "ao senhor" : "Obedecemos aos nossos pais." "Obedecemos-lhes."28 de nov. de 2017 fonte: Mundo Educação.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.