"DiePersonistsowohlgutalsauchhilfreich."

Traducción:La persona es tan buena como útil.

Hace 4 años

16 comentarios


https://www.duolingo.com/minelnunez
minelnunez
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7

Disculpen la respuesta tan tarde.

Con miles y miles de preguntas es casi imposible responder pronto.

Claro que tienen razón, la forma apocopada de tanto es tan ante adjetivos y adverbios.

Saludos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/adolfofede

se puede usar so en lugar de sowohl

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/stern54
stern54
  • 25
  • 25
  • 20
  • 19
  • 298

No, no es posible. (tanto .. como) +
La siguiente explicación de raul_cozar me parece lógica

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/raul_cozar

La traducción debería ser "La persona es tan buena como útil". En español no se usa "tanto" antes de un adjetivo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/oorlo

Pero creo que es un significado distinto. La frase no quiere decir que la persona sea igual de buena que de útil (eso sería algo así como "...so gut wie hilfreich", creo?); sino que "además de buena, la persona es útil". Es el mismo "tanto ... como" que en "Tenemos tanto tomates como patatas", no en "los tomates son tan sanos como las patatas".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mdelolmo
mdelolmo
  • 18
  • 16
  • 2
  • 17

De todas formas, como ha dicho él, antes de un adjetivo suena muy raro. No se si existe una regla, pero esta frase no suena nada bien.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/adiazcoc10

Se refiere a que tiene ambas cualidades, no que estén al mismo nivel. Es bueno además de útil..

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1963

si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón 'reportar un problema, no como comentario, por favor :-)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ChristPresta
ChristPresta
  • 17
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

Ya lo he reportado y aun así no me lo acepta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mdelolmo
mdelolmo
  • 18
  • 16
  • 2
  • 17

Creo que tardan unos días en revisarlo, no te vale la pena esperar.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AngelesVargas1

A mi me da por buena ya la traduccion= tan bueno como útil. Pero quisiera saber que pinta auch en la frase. Tengo curiosidad por que creo que es suficiente decir= als hilfreig ?????

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/adiazcoc10

No es correcta esa traducción. No dice que seas igual de bueno que de útil, sino que eres bueno y además eres útil.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MonikAssel

Tengo la misma duda, alguien que conteste. Danke

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/11andros11
11andros11
  • 16
  • 13
  • 11
  • 6

Auch = También en la oración esta aclarando que a demás de una cualidad También tiene la otra

si dejaran solo Als hilfreig. diria que esa cualidad esta al mismo nivel de gut

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/desider
desider
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6

hilfreich significa caritativo y nützlich significa útil: Una cosa es útil, buena para utilizarla. Una Persona está preparada, tiene los conocimientos necesarios para efectuar una tarea, un trabajo realizado por ella misma: No es una herramienta útil.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Rodrigo_B.
Rodrigo_B.
  • 16
  • 11
  • 11
  • 9
  • 7
  • 5
  • 4
  • 414

sowohl ... als auch: tanto ... como, así ... como

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.