"Make a nice dinner for mom!"
Translation:Fate una bella cena per la mamma!
So, paradoxically, even though you often omit the article when talking about close relatives, in an informal context where you're talking about someone with affection (e.g. using mamma not madre) you often use the article, e.g. when talking to other friends about my friend Valentina, I and all her other friends would typically refer to her as la Vale.
Actually that's typical of Northern dialects, but it sounds weird in most of Italy. "La mamma" and "il papà" are mostly child speech.
Technically the imperative would be fai, which is then truncated to fa'; the same happens for dici (di'), vai (va'), dai (da') and stai (sta'). However the rules for accents and apostrophes on monosyllables haven't been constant throughout the history of the language, and not all grammarians agree with the rules taught in school; the Treccani for instance allows fa as long as the next consonant is pronounced as doubled (phono-syntactic doubling) and the Crusca (somewhat timidly) lists dì. Duolingo isn't consistent on this.
I was taught that buona was a better adjective for food, saving bella for describing how things look, rather than taste or smell.
That's it; "nice" isn't limited to "good tasting", it might imply a lot of features like setting up the table and stuff.
wow getting counted down for fa instead of fa' is really frustrating after all the mistakes this page has.
ok thanks. I had put buona but it came up wrong, but I didn't report it because i wasn't sure
it's not asking for good, it's asking for nice which would be bella. see above.
Same as il/la/lo: buon/buona/buono. In this case there's a femenine noun (cena), so it's "buona".
Help! Why won't "fa" be good? As i understand it, the imperative familiar is the same as third person singular: for example, "Venga qui!"
fa un buon caffe was accepted (I got that wrong for fai) Now when I used fa it said that was for lui/lei 3rd person???
Bello in some cases changes it's meaning when it's before or after some specific nouns:
Bella cena = nice, rich dinner Cena bella = beautiful as in good looking but that doesn't make sense with dinner
Also take note of this:
Vecchio amico = old (long time) friend Amico vecchio = old (aged) friend
Why mamma and not madre. My mother was italian and she always referred to her mother as mia madre, never mia mamma.
I cannot keep on with the lesson because of this answer, it jeeos saying that it is wrong but it should be fine, tha bad part is that it just does not let me go on...