"Es un buen león, pero no me puedo quedar con él."

Traduzione:È un buon leone, ma non posso restare con lui.

May 10, 2020

6 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/DavideSalo

Immagino che tutte queste frasi siano messe insieme da un generatore casuale, altrimenti mi chiedo: ma non si poteva trovare qualcosa che avesse un po' più di senso?


https://www.duolingo.com/profile/Renato834092

La traduzione in italiano da accettare è : "è un leone buono, ma non posso restare con lui".


https://www.duolingo.com/profile/carmela365922

esatto. in italiano e? corretto,


https://www.duolingo.com/profile/D_Ferro

eventualmente "è un leone buono, ma non posso trattenermi con esso"??


https://www.duolingo.com/profile/Cris_171011

¿Podría también ponerse bravo en vez de buon?


https://www.duolingo.com/profile/rita866539

se date errore un aggettivo messo prima del nome arrivederci, leone buono o buon leone in italiano è corretto in ambo i casi

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.