"The boy reads easily."

翻译:这个男孩轻松地阅读。

4 年前

9 条评论


https://www.duolingo.com/LZF999

这个软件的中文翻译太傻了,的得地分的超清楚,翻译也只能按照字面来说,很多压根不符合正常人的说话方式

4 年前

https://www.duolingo.com/SongChen_May3

翻译按照字面这点,我赞同你的观点,但是自己“的地得”分不清怨谁?简单来说形容词后缀是“的”,副词后缀“地”,而“得”是用来修饰某件事物的“程度”比如“干得漂亮”

3 年前

https://www.duolingo.com/weixu3

不用地也可以

4 年前

https://www.duolingo.com/602767378

对!

4 年前

https://www.duolingo.com/SongChen_May3

中文语法……的后缀是形容词……地后缀是副词……OK?

3 年前

https://www.duolingo.com/zxcvn

read,我的选项上只有看(⊙o⊙)

2 年前

https://www.duolingo.com/tangxq

英文是read.但我的选项上也只有看。什么鬼?

2 年前

https://www.duolingo.com/lukchungli

Read應該閱讀比較好

1 年前

https://www.duolingo.com/orbitli

这个男孩轻松读

11 个月前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!