You probably wouldn't say that in English (except, I think, in some regional dialects). You might say "What is your fourth kid called?"
If someone asked me "how do you call your fourth kid?" I'd probably demonstrate the device or method that I used to summon him/her home (if I had four kids, that is).
Is this an English course or a Dutch course? Variations might not be usual and proper uses in English, but the point of the exercise is to show comprehension of Dutch, not mastery of English. My first language is French, all sorts of variations pop up in my brain that fell acceptable to me, and some help my comprehension of Dutch. I don't care that they aren't perfect English translations.
I said "What did you call your fourth child?" Defending my choice, I would say that claiming a past tense translation for a sentence in the present tense doesn't necessarily make it an incorrect translation.
There might be too many translations to this due to the issue of "heten" having no convenient equivalent in English.
I think the problem here is that "❤❤❤ heet jouw vierde kind?" (present tense) is asking what the child is called now, whereas "What did you call your fourth child?" (past tense) is asking what you called the child in the past. Because of this, if you asked both questions, you might get different answers, proving that the questions had different meanings. Maybe you called the child Jonathan, but his name was later changed to Daniel.
The other difference is that while the Dutch sentence asks what the child is called (generally), the English sentence you suggested asks what one particular person (you) called the child. Perhaps the child is generally known as Daniel, but you call him "pumpkin".
I think the difference is that if you ask what do you call your fourth child, you ask not for the actual name, but for how call him/her... for example if your daughter is named elizabeth, if you ask: ❤❤❤ heet jouw vierde kind? The answer is Elizabeth, but you could call her Lizzie...which would be the answer to your question...
"Which", as an interrogative pronoun, is when asking "what one?" from a definite set. If the set of answers is indefinite, you use "what". Compare:
- "You can choose 10, 22, or 43.677." "Hmm, which should I choose?"
(You could also use "what", but that would mean you could be considering other choices like 33.)
- "You can choose any number you like." "Hmm, what should I choose?"
(You can't use "which".)
Since "❤❤❤ heet..." does not imply a choice from a definite set, "what is..." is the proper translation.
You need the possessive form - child's - to indicate that you are asking about the name of the fourth child - "the fourth child's name."
Arguably, "the fourth child name" could work if what you have is a list of names for children - no children, just a list of names, which you refer to as "child names." But even that doesn't work very well.
Please, try to read previous comments.
'How is (somebody) called?' : by which means, with which device do you call/summon this person. (Although to my ears it sounds VERY strange, I would never say it like that, at least not conscioulsy... When I'm tired/distracted I might).
'What is (somebody/something) called?': what is the name of this person/object.
Because that translates to Wie is jouw vierde kind? or something like that (sorry, learner here).
Anyway, they are two different questions.
1) -What's your fourth child's name?
You're asking about the name of the child.
2) -Who is your fourth child?
-The one wearing black trousers.
Here you're asking your interlocutor to point out/identify their fourth child (as if you were looking at pictures or you were at some sort of school gathering, and you want to know out of all of those kids, which one is your interlocutor's fourth child.)
Hope this helps.