"We will be able to chat later if you want."
Translation:Nous pourrons discuter plus tard, si tu veux.
I find it quite discouraging to translate a sentence correctly, but then feel obliged to change my translation based on Duolingo hints, and then get it wrong. If they are going to give out so much wrong information in the hints, it would be far less confusing if they would just discontinue them.
Here's a page about "ça te dit": https://french.yabla.com/lesson-%C3%87a-te-dit-964 I'm wondering if Duo doesn't see it as an equivalent meaning. "If you want" vs. "what do you say". I would not think "ça te dit" means the same as "if you want", even though they are similar.
I checked a few language forums. It seems that discuter, like parler, covers a lot of ground from debating to chatting. A lot depends on context. I think different prepositions also affect the meaning, but that's a little too advanced for me!
One feature is that discuter implies two-way communication. But sometimes parler is just one person doing the talking.