Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"No como almuerzo."

Traduction :Je ne mange pas de déjeuner.

il y a 4 ans

41 commentaires


https://www.duolingo.com/BenjaminHe768831

"Je ne déjeune pas" me semble plus français

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Même chose dans les deux langues: il ya le verbe et le substantif.
- (Yo) no como almuerzo. <-> Je ne mange pas de déjeuner.
- (Yo) no almuerzo. <-> Je ne déjeune pas.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Hoder1

Je pense que "je ne prends pas de déjeuner" est sans doute plus correct que "je ne mange pas de déjeuner" en Français. ou alors "je ne mange pas au déjeuner" mais du coup le sens de la phrase est modifié.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/oscardelta1

"je ne mange pas de déjeuner" est incorrect "je ne prend pas de déjeuner" correct "je ne déjeune pas" correct

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DIDIERDESM

Je suis d accord je ne dejeune pas me parrait plus correct que je ne mange pas de dejeuner

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Roro-Sherlock

Bien vrai !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/stephfad

Moi aussi

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Jean-marcS709569

Exactement

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Philippe-t1

Très juste

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/yo64ILSELAPETE

En bon français : Je ne déjeune pas.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/edmond.Ballerin

Je ne déjeune pas devrait être accepté par DL

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PedroelGra
PedroelGra
  • 17
  • 15
  • 432

Tous ces commentaires sont exacts, on dit (en français du moins) : "JE MANGE (DE) LA NOURITURE" et par extension"je ne MANGE pas de NOURRITURE". On dit aussi:"JE PREND UN REPAS" et par extension "je ne PREND pas de REPAS". Mais en français on ne dis pas "Je MANGE un REPAS" ou "je ne MANGE pas de REPAS". Repas est un concept, par exemple : l'action de s’asseoir autour d'une table pour manger de la nourriture , On ne mange pas un concept... "No como almuerzo", s'il est exact en espagnol, ne peut donc pas être traduite littéralement.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/FABIENNEP1

en français on ne dit pas "je ne mange pas de déjeuner". Je ne déjeune pas ou à la rigueur "je ne prends pas de déjeuner".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Chris779512

"je ne prends pas de déjeuner" est sans doute plus correct que "je ne mange pas de déjeuner" en Français

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/mellamomarco

cette traduction en Français n'est pas utilisée... je ne déjeune pas devrait être une bonne réponse...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GillesH30

Effectivement, nous sommes ici pour apprendre l'espagnol et ses spécificités. Cela, me semble-t-il, ne doit pas nous empêcher de commencer par parler un français correct. Et "je ne mange pas de déjeuner" n'entre pas dans ce cas de figure. Afin d'éviter toute éventuelle ambiguité, je précise que j'apprécie le service proposé par DL.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/AllisonAGOT

Je ne déjeune pas c'est bon normalement

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/charbonneau851

la traduction nest pas très elégante

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/claudelaflamme

Je ne déjeune pas! ... Cette expression est la bonne!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/alain337609
alain337609
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 3
  • 664

on ne mange pas de pain. pas pas manger de déjeuner c'est une horrible traduction

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Didou.51-17

Bonjour ,

à lire les commentaires, une question me vient à l'esprit : est-ce que "No como almuerzo. " est une expression typiquement espagnole ? si oui il faudrait lui donner entre-parenthèses son équivalente française ! Ayant recherché dans le livre de Marc LASCANO "Quand les grenouilles auront des poils (Mille et une expressions pour apprendre l'Espagnol)", ce ne semble pas une expression typique !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 330

Tienes razón que no es normal decir "no como almuerzo" como explica jrikhal arriba. Lo usual sería "no almuerzo" (del verbo "almorzar"). Es más, aunque la palabra "almuerzo" es muy conocida, la mayoría de los españoles no la utilizamos desde hace décadas. "Almuerzo" significa dos cosas, o bien la comida del mediodía, que en España se hace a partir de las 14 h., o bien la comida que realizan los que madrugan entre el desayuno y esa comida fuerte del mediodía.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Callebaut4

traduction à revoir !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/1U1KPUG2

en français je ne déjeune pas est correct

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

C'est une phrase correcte mais une traduction correcte de la phrase Almuerzo., pas de la phrase proposée en exercice.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/fj03-mc

Je me répète peut être ,mais on ne mange pas le déjeuner ,mais on déjeune, tout comme on dine

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 348

En espagnol on dit aussi "No almuerzo" au lieu de "No como almuerzo".

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/assises
assises
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 153

Bonjour, vous qui êtes modérateur, pouvez-vous intervenir à juste titre pour que tout celà soit modifié, et faire accepter les différentes propositions qui sont proposées?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 348

Si vous rencontrez une erreur (par exemple un oubli dans la liste des réponses possibles), merci de la signaler via le bouton "Signaler un problème" durant l'exercice (ce qui enverra le signalement aux volontaires s'occupant du cours) plutôt que de la mentionner sur les pages d’entraide, où la mention ne sera probablement jamais vue par les volontaires s'occupant du cours. Merci.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/assises
assises
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 153

C'est ce que j'ai fait préalablement, merci. Je pensais qu'en vous interpellant directement, celà pouvait éventuellement faire bouger les lignes, mais apparemment, non. Je vous prie de bien vouloir m'excuser.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 348

Je suis vraiment désolé, mais je n’ai aucune action sur la correction des questions. Le seul moyen est celui d'utiliser le bouton "signaler un problème" dans la question elle-même. Merci de votre implication.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/EstelleVeillet

Cette phrase est stupide. Nous disons je ne déjeune pas, ou je ne mange pas au déjeuner

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Syliane1
Syliane1Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 677

Je ne déjeune pas ne va pas?

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Dany180241

Je ne dejeune pas devrait être accepté.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/jonpeter35

Pourquoi refuser je ne déjeune pas

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/jonpeter35

Je ne dejeune pas ne devrait pas être refusé

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/charbonneau851

la traduction est lourde

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/alain337609
alain337609
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 3
  • 664

tjs pas corrigé. horrible traduction mot à mot

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/RachelCardenete

10 mai 2018 je ne prends pas de dėjeuner est enfin acceptė

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/celinepage1939

ça ne dit pas en français. Nous disons plutôt: je ne déjeune pas

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/JeanCHAUVIN1

"Je ne déjeune pas" est la bonne traduction. Aucun français ne dirait "Je ne mange pas de déjeuner."!!!!

il y a 4 mois