"Er ist derzeit wegen Renovierungsarbeiten geschlossen."

Übersetzung:Il est actuellement fermé pour travaux.

Vor 4 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Warum nicht "maintenant"?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/rocket8000

Wo steht da "Renovierungsarbeiten"?!?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/KaroFolger
KaroFolger
  • 17
  • 17
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7
  • 3

Geht il est fermé actuellement gar nicht?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/JohannesRoehl
JohannesRoehl
  • 21
  • 20
  • 20
  • 12
  • 11
  • 104

warum heißt es hier "cause des travaux" und in einer anderen Übung "besoin de travaux"?

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Olaf.Rabbachin
Olaf.Rabbachin
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 376
  • "à cause de" = wegen
  • "besoin de" = notwendig

Hier der vollständige Satz (wurde eben bei mir akzeptiert): "Actuellement il est fermé à cause des travaux de rénovation."

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Karl-Heinz13198

bei mir wurde à cause de nicht akzeptiert.

Vor 2 Wochen
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.