Personne ne is a fixed expression that means 'nobody' and doesn't need the complementary 'pas' after the verb. Alors, 'Personne ne comprend pourquoi' = Nobody understands. 'Personne n'étudie' = Nobody studies.
"Knows" and "understands" are different words. Personne ne sait pourquoi, verses personne ne comprend pourquoi.
Yes, but it gives "Nobody understands why" and "Nobody gets why" as correct solutions....why not "knows".....
To me, "Nobody knows why" is an equivalent sentence to the above two.
I agree. Sure, knowing and understanding are different, but to my knowledge no one really says "no one understands why" in English anymore. For this phrase, at least, it seems that we've pared it down to using "no one knows why", regardless of whether or not our word choice is completely accurate.
I agree. I think this is a place where they translated literally and didn't capture the essence of the meaning.
The essence of the meaning is in the original French sentence.
You cannot assume that "to know" and "to understand" are interchangeable because it is not true in either language.
Because you can know something without understanding it. For instance, I know that in à plus the S is pronounced, but not in à plus tard, and I don't understand why!
That's because tard begins with a consonant, so the s is not pronounced. It's a similar reason to the contraction of le into l'
"No one knows why" seems to me an appropriate English translation! Can't see why "gets" is better than "knows"
There's a difference in knowing and understanding in French, sait vs comprend. "Gets" implies understanding, both being stronger than simply knowing.
There is a difference in English too but no one likes to use large words anymore...
French requires two negatives. "Personne" is already negative, then you have "ne," so you drop the "pas." To say, I have nothing, it is "Je ne ai rien." Since "rien" is negative, you don't need pas. You only need two.
Correct, but shouldn't the contraction be necessary? Je n'ai rien? Or is it possible to omit the contraction?
Yeah, duh! I must have posted this quite some time ago, haha. Rookie mistake. Not possible to omit the contraction there.
it's funny how in english, double negatives aren't allowed, but in french, they are required >_<
There are double negatives in French as well, but they are intended:
- je ne veux pas ne pas parler (je ne veux pas me taire) = I don't want to keep quiet
But basically, French negative constructions have two words:
- not = ne... pas
- not any longer / no longer / not any more / no more = ne... plus
- never / not ever = ne... jamais
- nothing / not anything = ne... rien
- nobody / not anybody = ne... personne / personne ne
No there are not double negatives in French. In the French language, two words are required to make one negative. The words alone though are not always negatives
Got it. Adding "pas" would look like a triple negative. It would throw off native French speakers.
I typed "No one understands why" and it was marked wrong; is this bad grammer
English has become so colloquialized to the point you could say either "no one" or "nobody" and it has the same meaning; Why that's not taken into consideration here is anyone's guess
But it is taken into consideration. Both "no one understands why" and "nobody understands why" are accepted equally.
I put 'nobody can understand why'. It got marked wrong. Anybody understand why?
There's no 'can' in the sentence. 'Nobody can understand why' would be 'Personne ne peut comprendre pourquoi.' Similar meanings, but not quite exactly the same.
I don't get when you use pas and when you don't use pas in negatives. For example, personne ne comprend pourquoi, you don't use the pas, and in je n'aime pas, you use the pas.
In French, negatives are formed in pairs. It takes some memorization, but usually it's ne+some other word. 'Ne [verb] pas' is the standard don't, but there are also ones like 'ne [verb] plus' which means no more, 'ne [verb] jamais' which means never, etc. For this sentence, ne is paired with personnne. 'Personne ne [verb]' means nobody.
"No one" and "nobody" are accepted equally. "No-one" as a hyphenated form does not exist. http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/no-one
'No-one' may not exist in North America, but it certainly does in English speaking countries. It is the recommended spelling by the OED and Collins. n6zs no doubt says reesearch, instead of research, negating the hyphenated re-search meaning 'to search again'
In English if a "," is placed before "why", (also adding "?") you have the meaning: "Why does nobody understand?"
Would "Personne ne comprend, pourquoi?" be correct & have the same meaning in French?
I would use a full stop here: Personne ne comprend. Pourquoi ?
But yes, the meaning would be the same.
"gets" is poor and "knows" is not the translation for "comprend", which is "understands".
knows = (il:elle/on) sait
Please back translate:
nobody can understand why = personne ne peut comprendre pourquoi.
Because the sentence offered here is not a question.
Why can't anybody understand? = Pourquoi personne ne peut comprendre ?
"People do not understand why" is not guest l correct? Seemed like a reasonable translation to be honest.
I'm afraid your translation is not accurate enough.
Just back translate it and you'll see why:
people do not understand why = les gens ne comprennent pas pourquoi.
I put "nobody can understand why". I get why its technically wrong, but the meaning is the same I feel, so shouldn't it be considered right anyway?
well when it comes to the translation of the sentence it says ''nobody is comprised of why'' which make this sentence harder to learn
to understand = comprendre
to know = savoir or connaître
In this exercise, you had to pick the correct translation for "'knows", not to interpret it with another verb which is not a synonym.
Quite disappointed I didn't bump into one with "Nobody's perfect." in miley cyrus' voice
I wrote "Nobody understand why" and it marks me wrong why ? Is the word "comprend" does't means to understand anymore?
Okay, I said, "Nobody gets why," and I got it wrong! I think my answer should be classified as right, I mean, it means exactly the same thing, doesn't it? I think duolingo should be more open to different answers than their assigned one, if they mean the same thing.