'Net zoals' hasnt shown up yet in previous lessons and I cannot tap on it and translate it. Is it supposed to be like that?
why can you not say "jij bent sterk, net zoals een olifant" here instead of "Je"
are both correct to day??
Both are correct.
Jij is the stressed version, I think.
If you're doing dictation, je is the one said in the audio, so jij is a mistake.
i wonder if there is an easy way to remember net zoals. what is the literal translation? could zoals be "so als" ("als" as in german for "like")?
That is a good way to remember it!
Je is the slang form when spoken only. You should not write je, ze, we etc. It's incorrect. Jij, jou, zij, hij, zij, wij etc are all the correct forms. This is teaching bad language habits.
Why in this sentence is it sterk and not sterke?
Because the adjective comes after the "thing" it describes. If that's the case, it will not get the -e ending.
What does net zoals mean, literally?
Just like. (Transliteration: Just so-as.)
is this a compliment ?
I wasn't expecting to hear motivation quotes while studying today so....Thanks?
Can someone please explain the difference between "net zoals" and "net als"?
"Je bent sterk, net al een olifant" was marked wrong.