"Eu pegarei uma cesta para as maçãs."

Tradução:I will get a basket for the apples.

May 8, 2013

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ghsehn

"I will pick a basket for the apples"?

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/4NDRE-FERREIRA

I'll get a basket for apples, tambem esta certo, deveria ser aceito

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

19.06.2014-para 4NDR31R4: aqui se trata, em português, de 'AS maçãs', ou seja 'maçãs' e não tangerinas, abacates ou outra fruta qualquer. O artigo definido "as" caracteriza aquilo de que se trata
e, se assim é em português, temos de fazer o mesmo em inglês. A única exceção é quando a língua inglesa não permite o uso de artigos, o que não é o caso presente. Conclusão: é preciso utilizar o artigo definido 'the'. Espero ter ajudado. Saudações.

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/lylianpenteado

i will take a basket for the apples é tradução possível

May 8, 2013

https://www.duolingo.com/profile/juornellas

pq não aceita CATCH????

October 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/LimaRogerio

catch é no sentido de encaixar....tipo eu jogo uma coisa para vc e vc catch...Ou pegar uma coisa que esta passando, tipo um resfriado

November 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/karinerms

Obrigada!

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/berahollmann

I will grab a basket.. Por que "grab" não aceita?

January 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RubensCast6

Grab é agarrar

February 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LaerteCiri1

Por gentileza alguém poderia me ajudar? Por que está errado dizer: I will get a basket TO the apples? Gratidão

January 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

No exercício inverso (inglês para português) o duolingo, para "He will grab the lunch..." traduziu como ""Ele pegará o almoço...". Conclusão: "grab" também serve para a presente tradução para o inglês.l

December 11, 2013
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.