1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Nunca le he presentado a mis…

"Nunca le he presentado a mis hijos."

Traduction :Je ne lui ai jamais présenté mes fils.

July 25, 2014

33 messages


https://www.duolingo.com/profile/poufmouf

comment traduirait-on: "je ne l'ai jamais présenté à mes fils" ?


https://www.duolingo.com/profile/JAUPART2

Idem pour moi, je ne comprends pas pourquoi c'est refusé.


https://www.duolingo.com/profile/Deslow

J'ai du mal à différencier "Lo" et "Le" , un coup de pouce ?

J'ai traduis la phrase de cette manière : "Je ne l'ai jamais présenté à mes enfants"


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

La différence entre les pronoms lo et le, utilisés comme compléments d'objet, est que le premier est un C.O.D. et le second un C.O.I..

La difficulté dans cette phrase est la présence du a devant mis hijos. En effet ce a ne marque pas forcément un C.O.I. mais est également utilisé devant les C.O.D. désignant une personne (ou un animal domestique, pour faire simple) et on l'appelle alors un "a personal".
Cependant, la présence du pronom le (et non du pronom lo) indique que c'est un pronom C.O.I. et il ne peut donc pas y avoir d'autre C.O.I. dans la phrase. Ainsi a mis hijos ne peut être qu'un C.O.D. (avec un "a personal").

- Nunca le he presentado a mis hijos. <-> Je ne lui ai jamais présenté mes enfants.
- Nunca lo he presentado a/con mis hijos. <-> Je ne l'ai jamais présenté à mes enfants.

Sur le "a personal", voyez cette discussion (ouvrez le lien depuis un ordinateur si cela ne fonctionne pas sur Android).


https://www.duolingo.com/profile/Marco828568

Merci pour cette excellente explication !


https://www.duolingo.com/profile/yveline

merci pour cette explication, j'avais fait le même erreur


https://www.duolingo.com/profile/Christo694925

Bien sur, un grand merci. Mais, c'est plus subtil/compliqué à la Ière personne, nest-ce pas? Nous avons "me" pour les deux, COD et COI! Le "a personel" s'associe à un seul "me" dans les deux cas (COD & COI). C'est juste? Comment distinguer?


https://www.duolingo.com/profile/GinetteCar14

Merci, j'apprécie cette explication. J'ignorais tout des "a personal"


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Le problème c'est qu'en amérique du sud on emploie lo à toutes les sauces même là ou le catalan utilise le


https://www.duolingo.com/profile/Freddy657375

Je ne savais pas que je fréquentais un cours de catalan, je pensais que c'était le castillan que nous apprenions!


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

je ne suis pas toujours fan de vos interventions , mais là je dis bravo, et surtout, continuez!


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Pour les objets des verbes lo (espagnol) = le (français) et le (espagnol) = lui (ou vous).


https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

oui, merci pour cette explication !


https://www.duolingo.com/profile/SylvieLanoue4444

jai écrit jamais je ne lui ai présenté mes fils, je crois que cela devrait être accepter car la signification est la même et la tournure de phrase se dit dune façon ou de l`autre


https://www.duolingo.com/profile/SCAGLIANI

on peut effectivement dire aussi jamais je ne lui ai présenté mes enfants ! c'est du français très correct donc je pense que même si le jamais n'est pas au même endroit que celui proposé celui ci est aussi valable


https://www.duolingo.com/profile/Patrick79

Excellente explication de jrkhal. Merci


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Mis hijos de façon générique, veut dire mes enfants Mais c'est refusé par DL et donc, je signale (en vain)


https://www.duolingo.com/profile/KarlSagan

Cela fait quelques fois que je vois, dans les explications, COD et COI, est-ce que quelqu'un pourrait m'expliquer ce que cela signifie ???


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Bonjour : COD = Complément d'objet direct https://fr.wiktionary.org/wiki/COD

COI = Complément d'objet indirect https://fr.wiktionary.org/wiki/COI

Donc, par ex. dans la phrase « Je le lui donne », « le » est du COD et « lui » est du COI.


https://www.duolingo.com/profile/sylvie791761

Dire jamais je ne lui ai presente mes fils ou je ne lui est jamais presente mes fils est identique la reponse devrait etre bonne


https://www.duolingo.com/profile/Francine238739

Pourquoi " nunca "n'est pas en début de phrase? Il exciste une règle ?


https://www.duolingo.com/profile/DeWolf17

Bon c est pas possible ca, une fois ha c est ai et une fois he c est ai aussi, ca m énerve, bonne application mais bourré de fautes, malgré 121 jours d affilée, je commence à en avoir marre !!!


https://www.duolingo.com/profile/Nadjia394880

C est la même chose


https://www.duolingo.com/profile/MartineMar697979

jamais je ne lui ai présenté mes fils.... voilà ce que j'ai écrit... refusé... définitivement, il y a un problème entre chou vert et vert chou ?


https://www.duolingo.com/profile/MichelLaflamme

comment traduirait-on: "je ne l'ai jamais présenté à mes fils" ?


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Nunca lo (la) he presentado a mis hijos.


https://www.duolingo.com/profile/Yannick951761

Je ne l ai jamais présenté a mes fils N est t elle pas une bonne reponse?


https://www.duolingo.com/profile/SOUCHAL2

Il me semble que la traduction fraçaise que vous donnez a une signification inverse....


https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Non, lisez les autres commentaires svp.


https://www.duolingo.com/profile/karym351277

Je ne lui ai jamais presenter mes fils c aussi juste

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.