"Both countries want to be in control."
Traducción:Ambos países quieren tener el control.
63 comentariosEl debate ha sido cerrado.
903
Humbertopi, 452299, por favor no llenes los espacios entre palabras con las comas (,). En Español las utilizamos para enfatizar el sentido de la frase y para destacar varias cosas, como en una lista de compras. En cuanto al aprendizaje, va de mano al interés y a la buena disposición del alumno. Igualmente una enseñanza clara y directa también aporta en buena medida para el desarrollo del estudio. La plataforma no es perfecta, pero está en nuestras manos hacerla más comprensible.
344
Los exégetas siempre han sido objeto de mi sdmiración. Please no dejen de traducir literalmente y decorregir a quienes nos enseñan sobre todo a ese buho sabelotodo.
281
¡Gracias djpecero!. Tu aportación me ha hecho recordar que "to be" también se traduce por tener. El verbo "to be" se utiliza con la traducción de "tener " en español en los siguientes casos:
1.- Edad: How old are you? ¿Cuántos años tienes?; I'm 31. Tengo 31 años.
2.-Cuando señalamos características, tamaño:
La casa tiene mucha luz:the house is very light;
3.-Con el sentido de "sentir":
- I'm hungry/cold. Tengo hambre/frío.
- Le tengo mucho cariño. I'm very fond of him
4.- Cuando indicamos un estado, situación:
-
One of the table legs is broken. La mesa tiene una pata rota.
-
My hands are dirty. Tengo las manos sucias.
-
I'm very worried about it. Me tiene muy preocupada.
Otras expresiones:
Tener calor. to be hot Tener cuidado. to be careful Tener éxito. to be successful Tener frío. to be cold Tener ganas de. to feel like..., Tener hambre. to be hungry Tener interés. to be interested Tener miedo. to be afraid Tener sed. to be thirsty Tener sueño. to be sleepy Tener prisa. to be in a hurry Tener razón. to be right No tener razón. to be wrong
1015
La traducción es literal y no tiene sentido en España. No sé si en América utilizan esta forma.
Yo creo que tener está de más.Se puede decir: ambos países quieren el control,y se entiende perfectamente