"A agente foi detida."

Traducción:La agente fue detenida.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/jho33

Disculpenme todos, el equipo de duolingo y mis compañeros, pero yo estoy un poco confundido para mi se refiere a un agente de la ley, pero en español generalmente se utiliza, "el agente, un agente" gené ro masculino. Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TheSupergio

12/2/14 Lo que dices es generalmente correcto, pero en este caso se habla de un agente específico y el verbo provee el género. "El agente fue deteinida" definitivamente no suena bien. Saludos!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FinchLA
  • 21
  • 18
  • 18
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2
  • 3

A gente = nosotros? .-. Deberia ser correcto... fuimos detenidos, no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Rastacensa

No, acá dice "agente", también quiere decir "agente" en español

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/atzin
  • 14
  • 12
  • 2

A GENTE en brasil es como decir NOSOTROS, un grupo de personas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/orlando041762

tiene muchos errors ,mas gratis no se puede pedir mas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/raf_iggy
  • 17
  • 16
  • 11
  • 11

Mi dicionario portugues dice que la palabra agente es masculina - O agente. Creo que DL está chiflado en esta oracion (reportado).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/clnoy
Mod
  • 22
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

Es de dos géneros. "O agente" cuando el agente es un hombre y "a agente" cuando es una mujer.

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.