"I went there to meet my boss."
Translation:Eu fui lá para conhecer o meu chefe.
Can you use 'conhecer' to mean both meet as in 'meet up with', which is what the english sounds like to me as well as 'meet for the first time/get to know'? I'm just thinking about Spanish where there are two different words? Thanks!
Meet may have two meanings in Portuguese:
conhecer (for the 1st time): quero conhecer algumas pessoas diferentes (I want to meet some new people);
encontrar (when you're gonna see a person you probably already know): vou encontrar meu amigo na pizzaria (I'm gonna meet my friend at the pizzeria).
That's what I thought - it is the same in Spanish. Thanks Paulenrique - it's really good of you to help out all us Portuguese learners!
I wrote "Eu fui lá conhecer o meu chefe" while the system says "para conhecer" is also correct. Is there any preference in Portuguese for using or not using "para" in this case?
Both of them (with and without the preposition) are correct and common.
- conhecer = to meet for the first time
- encontrar = to see again