In English, "You are the man!" can be a positive saying to someone. Would that use of the phrase work in an Italian setting?
No... "tu sei un mito" ( you are a legend) or "tu sei un grande" (you are a big) would be what we would say...
I never realized how ambiguous some of what we say is:
You are the man! (sounds like an accusation)
You are the man . . . (should be followed by something such as: You are the man who made that comment)
You are the man! (also seems to support some sort of patriarchy given that I have never heard anyone say "you are the woman" with any amount of praise. In addition (I myself included in this) many women prefer the term girl over woman.
Really? I hate being called a girl. I am an adult woman, if you're going to gender me get my age right too. Unfortunately most terms for women in English are laden with subtext. When someone says something like, "Come here, woman!" it's insulting. Being called "lady" implies you should act a certain way. "Girl" is infantalising. "Dame," "chick," "miss"...they all have subtext, usually relating to her age, marital status, attractiveness, or sexual status. It's maddening.
No, lo+uomo :) For almost all nouns starting with a vowel the definite article is l', either as a contraction of lo or of la; there are some (semiconsonantic "i") where the contraction doesn't happen, e.g. "lo iodio" (iodium), "lo Jonio" (the Ionian sea), "lo yogurt"
Because ragazzo doesn't start with a vowel ;) The choice of article depends on the following letters. For masculine nouns, "lo" (uno if undeterminative) is needed before words starting with z, s+consonant, i+vowel, gn, ps, and some rare ones; its truncation l' (un if undeterminative) before vowels; and "il" (un if undeterminative) for all other cases. Some adjectives (like bel/bello) and pronouns (like quel/quello) follow the same rule. Keep in mind that the following letters can belong to any word, so it's "l'uomo" but "il grande uomo" and "lo strano uomo".
"The elders of David's family came to him and tried to pull him up from the ground, but he refused to get up or to eat food with them."
I don't get it...
So this sentence could technically mean "One sixth the man" if you put in alternate meanings?
No. "One sixth" is "un sesto"; the tips often include specific cases and many of them don't make sense in all sentences. It would be "you six the man" which means absolutely nothing in either language.
Is there any difference between the pronounciation of "tu sai l'uomo" and "tu sei l'uomo"?
I can't find any difference between una ( meaning a -an- one ) and un ? They same meaning ? Is dependence to situation ?
Is Italian a tonal language? I see several phrases repeated but having different meaning.
The pronunciation of the "l" in "l'uomo" appears to be similar to the English "y" in "yes". Am I hearing this correctly?
Tu sei l'uomo what does l'uomo mean here l' would mean the and uomo would mean man, is it so?
I don't understand, this is a grammatically incorrect in english. I don't understand how this is a correct statement.
Alrighty buddy I typed "you" but it erased it and put "yo" other than that great app
Is there a way that I can start all my data over again because I haven't been on duolingo since 2018 July... And I've forgotten most of it and the only bit I remember is latte which is milk I think. XD
You are :P "Your" is a possessive, not a verb ;) And "a man" would be "un uomo".