"La donna è sopra il cavallo."

Translation:The woman is on top of the horse.

May 8, 2013



Would "La donna e sul cavallo" also be correct? Is there a difference in meaning between sopra and sul/sulla?

October 11, 2013


Essere sul cavallo VS. Essere sopra il cavallo....anyone????

May 22, 2014


I am curious about this as well. I thought "sopra" meant "over" and "in cima a" meant "on top of".

December 6, 2013


so, would "la donna sta sopra il cavallo" and "la donna sta sul cavallo" also be identical translations? any reason to use sta versus è or sopra versus sul?

January 24, 2014


Italians don't use «stare» and «essere» like the Portuguese and Spanish do. «stare» = «quedarse»/"to stay" and, even in cases where you would use «estar» in Portuguese and Spanish (e.g. "to be" in a place, or, in this case, on an animal), Italians use «essere»

February 3, 2015


"Sopra" and "sul", in this context have the same meaning... usually you can use "sopra" or "su" as you like more... in Italian, many times we use "su" instead of "sopra" because it's shorter. I'm downstairs, "vado di sopra" (I'm going upstairs), "vado su" (I'm going upstairs), same meaning. "Dove sei?" (Where are you?), "sono di sopra/sono su" (I'm upstairs). "Dove hai messo il quadro?" (Where did you put the painting?). "Il quadro è sopra la sedia" (the painting is over the chair). In this case we're saying that the painting doesn't touch the chair. "Il quadro è sulla sedia" (the painting is on the chair). It means that the painting touches the chair. Hope it's helpful.

May 4, 2019


Doesn't "sopra" mean above as well? The woman is above the horse should work right?

May 8, 2013


yes it should.

May 8, 2013


Grazie per la tua risposta!

May 8, 2013


It sounds a bit weird in English, though. Almost like she is floating above the horse. "Over" would perhaps be better.

February 3, 2015


I said she was atop the horse.. rejected

November 15, 2015


Please report it.

November 16, 2015


❤❤❤❤❤❤ Bojack

April 16, 2017


so donna cannot be translated into lady?

March 20, 2016


Not literally; that would be «la signora».

March 20, 2016


Si la donna e sotto il cavallo, e differente cosa.

March 6, 2015


Sì, quello sarebbe una cosa differente. Under the horse.

March 6, 2015


Please, SOMEONE, help that poor horse!

September 14, 2015


Still,better than the other way around.

July 14, 2016


The word horse wasn't given with the words we should select from and when i answered it the question, it marked as wrong.

April 1, 2017


"The woman is on top of the horse" sounds strange. In the right context, it could work as noted by rogercchristie but it would practically never be used to say that "the woman is on the horse" or "the woman is riding the horse," etc. "The woman is atop the horse" would also sound better.

I realize that we're learning that sopra means above, over, or on top of, so rather than correcting the translation for this sentence, a new example should be created.

February 14, 2018


Or poor woman?;-)

November 8, 2018


In English 'on' is the right word, and definitely not 'above', unless she is actually floating in space above the horse.

February 12, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.