1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Unsere Beziehung ist stark."

"Unsere Beziehung ist stark."

Traducción:Nuestra relación es fuerte.

July 26, 2014

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cumirth

Estoy de acuerdo en español es más coherente decir Nuestra relación es sólida.


https://www.duolingo.com/profile/ZeiMeja

Si, pienso lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JorgePerez977187

Efectivamente hay que sustituir "está" por "es". Sólida, fuerte.... depende de gustos


https://www.duolingo.com/profile/Paivapedro1

pero en argentina tambien decimos una relación fuerte


https://www.duolingo.com/profile/Hannibal108648

Lo único a cambiar es el "esta" por "es"


https://www.duolingo.com/profile/EduCastroB1

Nuestra relación ES fuerte


https://www.duolingo.com/profile/MarcelaRsm

Cuál fue la diferencia entre partnerschaft y beziehung


https://www.duolingo.com/profile/RobertoDuffer

Porqué es UNSERE Y No UNSER ?? Su ayuda por favor


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

die Beziehung, die Partnerschaft son las palabras femeninas.

Aquí tenemos nominativo:

  • nomintivo: unsere Beziehung, unsere Partnerschaft ist stark.

  • [genitivo: Die Stärke unserer Beziehung/ unserer Partnerschaft ist Liebe.

  • dativo: In unserer Beziehung/ In unserer Partnerschaft ist alles gut.

  • acusativo: Er hat unsere Beziehung/unsere Partnerschaft gerettet.

"Unser Kind" (das Kind) ist ein sächliches Wort. = "Unser Kind" es una palabra neutra. ; "Unser Junge" (der Junge) es una palabra masculina. --> Unser Kind und unser Junge sind Geschwister.


https://www.duolingo.com/profile/JorgePerez977187

Unseres Kind und unserer Junge, oder??


https://www.duolingo.com/profile/Sarihbetty1

Relación en alemán es femenino.


https://www.duolingo.com/profile/KikeMayoral

No he querido jugármela pero, ¿se podría decir "nuestra relación es sólida"? Creo que tiene más sentido en español.


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

A mi parecer expresas así una idea muy similar (y por ello tendría sentido aceptarlo), pero (de acuerdo a mi opinión) "relación sólida" en alemán se diría "robuste/solide/feste Beziehung". Una relación fuerte puede referirse a una rivalidad por ejemplo, donde ese sinónimo que escoges tal vez no tenga tanto sentido.

Lo importante es que no aspires a que tus traducciones sean español bonito o elegante (eso sí, correcto), sino que comprendas el significado de la palabra alemana que estás aprendiendo.

Si gustas reportar tu traducción, adelante; a mí me parece indicada.


https://www.duolingo.com/profile/Guybrush_11

Y aquí el término "vínculo" no sería equiparable a "relación"?


https://www.duolingo.com/profile/martiarena97

Debería ser "es fuerte"


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Si stark es fuerte y robuste-solide-feste beziehunt es relación sólida.. ya sabemos exactamente cual es la traducción correcta de beziehunt "stark"...o no?


https://www.duolingo.com/profile/AntonioLiraV

Unsere Beziehung ist nicht stark Unsere Beziehung ist stark nicht ¿Cuál sería correcta para negar?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Solo: Unsere Beziehung ist nicht stark.


https://www.duolingo.com/profile/Yovitox

Creo que lo mas apropiado decir: nuestra relacion es solida


https://www.duolingo.com/profile/MikelJuez

Debería decir "Nuestra relación ES fuerte"

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza