"UnsereBeziehungiststark."

Traducción:Nuestra relación es fuerte.

Hace 4 años

20 comentarios


https://www.duolingo.com/cumirth

Estoy de acuerdo en español es más coherente decir Nuestra relación es sólida.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ZeiMeja

Si, pienso lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JorgePerez977187

Efectivamente hay que sustituir "está" por "es". Sólida, fuerte.... depende de gustos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Paivapedro1
Paivapedro1
  • 15
  • 11
  • 9
  • 7
  • 5
  • 4

pero en argentina tambien decimos una relación fuerte

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Hannibal108648

Lo único a cambiar es el "esta" por "es"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EduCastroB1
EduCastroB1
  • 24
  • 17
  • 13
  • 2
  • 17

Nuestra relación ES fuerte

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MarcelaRsm

Cuál fue la diferencia entre partnerschaft y beziehung

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RobertoDuffer

Porqué es UNSERE Y No UNSER ?? Su ayuda por favor

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

die Beziehung, die Partnerschaft son las palabras femeninas.

Aquí tenemos nominativo:

  • nomintivo: unsere Beziehung, unsere Partnerschaft ist stark.

  • [genitivo: Die Stärke unserer Beziehung/ unserer Partnerschaft ist Liebe.

  • dativo: In unserer Beziehung/ In unserer Partnerschaft ist alles gut.

  • acusativo: Er hat unsere Beziehung/unsere Partnerschaft gerettet.

"Unser Kind" (das Kind) ist ein sächliches Wort. = "Unser Kind" es una palabra neutra. ; "Unser Junge" (der Junge) es una palabra masculina. --> Unser Kind und unser Junge sind Geschwister.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RobertoDuffer

Vielen Danke

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JorgePerez977187

Unseres Kind und unserer Junge, oder??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/KikeMayoral

No he querido jugármela pero, ¿se podría decir "nuestra relación es sólida"? Creo que tiene más sentido en español.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mhaaz
mhaaz
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4
  • 4

A mi parecer expresas así una idea muy similar (y por ello tendría sentido aceptarlo), pero (de acuerdo a mi opinión) "relación sólida" en alemán se diría "robuste/solide/feste Beziehung". Una relación fuerte puede referirse a una rivalidad por ejemplo, donde ese sinónimo que escoges tal vez no tenga tanto sentido.

Lo importante es que no aspires a que tus traducciones sean español bonito o elegante (eso sí, correcto), sino que comprendas el significado de la palabra alemana que estás aprendiendo.

Si gustas reportar tu traducción, adelante; a mí me parece indicada.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Guybrush_11

Y aquí el término "vínculo" no sería equiparable a "relación"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/martiarena97

Debería ser "es fuerte"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/anaRomagno2
anaRomagno2
  • 23
  • 21
  • 20
  • 13

Si stark es fuerte y robuste-solide-feste beziehunt es relación sólida.. ya sabemos exactamente cual es la traducción correcta de beziehunt "stark"...o no?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AntonioLiraV

Unsere Beziehung ist nicht stark Unsere Beziehung ist stark nicht ¿Cuál sería correcta para negar?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Solo: Unsere Beziehung ist nicht stark.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Yovitox

Creo que lo mas apropiado decir: nuestra relacion es solida

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MikelJuez

Debería decir "Nuestra relación ES fuerte"

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.