"Das Tor"

Traducción:La puerta

July 26, 2014

34 comentarios


https://www.duolingo.com/edraac

¿Existe alguna diferencia entre "Tür" y "Tor" o son intercambiables para traducir "puerta"?

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/ColombiaBio

"Tor" es más bien como la entrada, la portería, por ejemplo de un coliseo o un parque, en inglés se traduce "the gate".

En cuanto a Tür se refiere a las puertas tradicionales que conocemos, de las casas, las oficinas, las habitaciones.

August 9, 2014

https://www.duolingo.com/grinsteindavid

la pronunciacion es Tor[Tua] y en Tür es [Tiua] ?

August 31, 2015

https://www.duolingo.com/Szaty

Tor – /tóa/, mientras que Tür – /tüa/. Esa "ü" se pronuncia redondeando los labios como para hacer una "u", pero pronunciando una "i". Sonido de la "i", boca de la "u".

December 21, 2015

https://www.duolingo.com/HMartinez10

Tausen dank.

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/fer84

Hay una diferencia: tor es el "portón" y una palabra muy importante en el football: es la "portería" y además el "gol".

Una puerta dentro de la casa solo es "die Tür".

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/edraac

Gracias. Sí sabía de portería y gol, sin embargo creo que se acepta "la puerta" para traducir "das Tor". Si decimos que cualquier puerta dentro de una casa o edificio es "die Tür", ¿en qué contexto se le dice "puerta" a "Tor"? Sigo con la duda.

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/ferro_01

Por ejemplo, a la "Puerta de Brandenburgo", en alemán se le llama "Brandenburger Tor"

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/fer84

De hecho no lo se. Pienso que portón sea la mejor traducción, pero quizás existe un ejemplo cuando en el castellano, se prefiere "puerta" y en alemán "Tor". Pues, en Alemán: Tor se dice por todo, que pasa un coche (garaje, puerta de entrada), tor se dice por las entradas de castillos de prisiones, que necesitan protección.

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/Adriana198215

" die Tür" es la puerta, las comunes y corrientes. En cambio "das Tor" es una "puerta" arco. Por ejemplo la de Berlin: Brandenburger Tor.

April 17, 2016

https://www.duolingo.com/Lis302490

Lo que explica duolingo es que Tür es "porton" (como la de un garage) y Tor "puerta" (como la de un hogar)

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/Cesc.Sls

Pues lo que te explica Duolingo según tu escribes, es justo lo contrario de la realidad

September 24, 2018

https://www.duolingo.com/Cesc.Sls

No son intercambiables ni mucho menos, ni significan lo mismo ni mucho menos, los alemanes e nominan Tür a una puerta, si es de un coche es autotür, y a la puerta de entrada de una casa a Haustür...

Si fueran las grandes uestas de un castillo, teatro... Estadio, las grandes puertas de un palacio o sus jardines, podría denominarse "Tor", pero en ningún caso, jamás se asocia a puerta en ninguna de sus modalidades, incluidas cualquiera de las puertas del interior de la casa, la puerta de la entrada, o incluso la puerta de un coche...

Vamos que es un pufo y un error como una catedral y que demuestra un nivel pésimo

September 24, 2018

https://www.duolingo.com/aterete

Yo la he adivinado de potra

January 19, 2019

https://www.duolingo.com/paulingazo

GOL?! apoco así gritan? " TOOOOOOR!!"?? ... y como dirian "golazo"??

March 14, 2015

https://www.duolingo.com/juanamaria302303

Die Tür acaso no es puerta??

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/Gunwild

En la imagen de "Das Tor" aparece una portería de Hockey. No me queda claro la relación con lo doméstico.

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/Dolo996465

creo que es mejor poner la traducción de la porteria y no la puerta ya que en mi opinión induce a error.

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/CarlaGrill

Die Tür seria la puerta....das tor no se que es

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/Kinebeto

El Portón o la puerta en un sentido diferente a la de una casa (garage,Portón...)Tschüss...!

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/Dolo996465

OK ya me queda claro, Tor es puerta grande y fuera de la casa y Tür es de la casa. Gracias a tod@s

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/Manena21

perdon pero es die Tur no?(con cremillas en la u)

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/Andresmetalowl

Si, pero cono dice el comentario de arriba, Tür es una puerta "regular" de interiores Tor es como de porton

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/nup6

Tor también significa "portal", ¿por qué lo da como incorrecto?

May 2, 2016

https://www.duolingo.com/RonnieDelg

hola amigos tengo un grupo de estudio en whatsapp donde podemos ayudarnos mutuamente y quitarnos las dudas ya que aquí es como que un poco más complicado. Si quieren unirse escribanme a mi whatsapp +593969137815 y los agreg

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/MaudSuescun

Die Tür = puerta das Tor es el portón de entrada a un castillo, a un arco etc. ha debido aceptar die Tür cómo puerta tiene equivocación gramatical llamando portón a una puerta, lo lamento por la profesora recibe el diccionario español alemán y oiga las quejas de sus alumnos mil gracias

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/clara368219

das tor lo enseñaron como portón y tur como puerta

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/lisaulrich_

¡¡¡Es "Tür" no "Tor"!!! Corrígenlo...

November 30, 2016

https://www.duolingo.com/CarmenPonc825075

Die Tur

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/Cesc.Sls

La traducción de Tor, como puerta NO ES CORRECTA, ni "matices, ni leches"... NO ES CORRECTO Y ES DE UN NIVEL PÉSIMO PARA "ALGO" QUE PRETENDE PRESENTARSE COMO "CURSO DE IDIOMA ALEMÁN"

No es lo mismo un portín que un portón ni estos son lo mismo que una puerta... o una Entrada no es lo mismo que una puerta... así un sinfín de ejemplos que os podría dar hasta llegar al punto que los alemanes incluso tienen una palabra para la puerta del coche "autotür" otra para puerta "Tür" y otra para la puerta de la entrada de una casa (no un apartamento o piso) "Haustür", la cual en ocasiones y dependiendo del tamaño podría ser sustituida por "Tor" (Portón grande o puerta principal) ó también si por ejemplo fuera la puerta enorme de un teatro, museo, cine....

En español tienes puerta, portón o portales y no es lo mismo ni define "la misma cosa" En inglés tienes Door, o Gate, no es lo mismo define cosas distintas y para eso usa palabras distintas TOR NO ES UNA PUERTA EN ALEMÁN Y ESA TRADUCCIÓ ES ABSOLUTAMENTE INCORRECTA.

Cuanto más Alemán aprendo en mi escuela aquí en Alemania, más fallos garrafales encuentro en esta aplicación, que no pasa de ser un apoyo tipo "juego", pero ni mucho menos por calidad, metodología y resultados puede denominarse o ser considerado un "Curso" y mucho menos de un idioma complejo como el Alemán.

Cuando empecé mis clases de nivel A1 (nivel básico) aquí en Alemania, tenía más de 8 lecciones de Duolingo completadas en sus 5 niveles y muchos más de 8.500 puntos de xp...

No sabía decir ni sabía tampoco el significado de "ich heiße... ", no entendía cuando y porqué en los verbos las terminaciones son una vocal, t, St ó en... , y por supuesto no hablemos del: den, das, der, er, sie, die, ihr, ihn, eure, unsere y un larguísimo etcétera... El primer, segundo, tercer, cuarto quinto día... cuando la profesora hablaba, todo me sonaba como si ella hablara chino...

Eso sí, en ese momento os podía decir en algo más o menos parecido al idioma alemán: La abeja es un insecto, el pato come pan, El perro come una manzana Un animal ve un huevo

Son frases "muy útiles" que aprendes al principio con Duolingo y que sin ellas no podrás sobrevivir en Alemania cuando vayas al supermercado, a tomar un café o a comer, o cuando conozcas a alguien, o necesites hablar en una tienda cualquiera... no tendrás ni puta idea de como presentarte, de que ellos siempre se hablan "de Usted, a partir de los 17- 18 años si no son muy amigos o familiares (incluso entre vecinos durante años se hablan de usted) y es considerado una falta de respeto y de muy mala educación no hacerlo...

Tampoco tendrás ni puta idea de preguntar cosas básicas y elementales (que se supone que es, lo que aprendes en un nivel básico... Digo yo... ) "cuanto cuesta algo", o entender la cifra o el importe de tu café con leche, o de la ropa o los zapatos que te estés comprando, o el importe de tu compra en el supermercado cuando te la digan... No tendrás huevos de entender cuando en alemán el camarero te diga que lo que has comido cuesta "15 euros con 45 céntimos" por ejemplo... porque los números y su pronunciación aún no la sabrás... Como se llama pato abeja y caballo si.... Pero no sabrás preguntar dónde está la estación de tren, la de autobús, o una parada de autobús, o una calle tampoco... pero como te digo, con el nivel básico habrás memorizado frases "muy importantes" y "básicas" cuando empiezas a estudiar un idioma con las cuales podrás decir cosas tan útiles e importantes cuando llegas a alemania o hablas con un alemán como: "la abeja se come un huevo..."

eso es realmente útil, mucho más que saber los números, las horas, preguntar "qué cuesta esto", "Dónde está la estación", cómo te llamas", "cómo estás"... Etc etc..

Quizás para ese idioma que lodos conocemos y que incluso nos dan clases en la escuela desde niños llamado "inglés", puede ser una app útil (relativanente, siempre hablo de un apoyo o un juego... )

Para un idioma como el alemán, el nivel es pésimo, no es una herramienta real de aprendizaje, es decir no es realmente un curso donde tienes una guía y orientación, así como un programa y recorrido útil con el cual te introduces y conoces el idioma, así como también, el "cómo y porqué" , usar artículos ó el orden de las palabras en las frases... Eso es aprender un idioma y con eso hablas (y escribes) un idioma, lo que aquí se hace es memorizar y difícilmente comprender...

"esto" o esta app, desengañaros, es un juego de "memorizar" y gracias, nada más (y sin mucho nivel, porque como en este caso, y en otros muchos, es incorrecto lo que te hacen memorizar) ya que no entiendes "qué y porqué", sólo memorizas.

el nivel en cuanto al idioma alemán se refiere es bajo y alguna traducción como esta de la que aquí hablamos es pésima y un error garrafal.... Y casualmente no es la única que detecto desde que empecé mi curso aquí en Alemania, y cada vez son más

También os diré como español, que el nivel del curso de Español para Alemanes, es pésimo, hilarante, e igual de estúpido, mi mujer lo dejó y se apuntó a una academia de español aquí en Alemania, y prefiere mi ayuda que a la App de Duolingo por la misma razón, Tras estudiar con Duolingo 15 minutos cada día durante 3 meses, ella no sabía preguntar cuanto costaba un café o una prenda de ropa en una tienda, no entendía los importes que le decían, es decir los números (las cositas básicas vamos...), pero podía decir perfectamente :el perro se come un huevo" "la gallina es un animal"

September 23, 2018

https://www.duolingo.com/0Vorname

Señor Cesc.Sls, es lamentable que a individuos como usted, se les permita el acceso o la entrada a plataformas educativas 'GRATUITAS'. { Es obvio, como muy bien sabe -y sabemos la mayoría de los usuarios- que DUOLINGO es un complemento, con todos los defectos que pueda tener, no una Academia reglada}. Son muchas las personas que están estudiando el idioma en escuelas o academias, y al mismo tiempo, practican, repasan, ..., de una manera amena e interactiva ( FORO ), con la aplicación. Yo mismo soy profesor, y he despejado muchas dudas gramaticales en el Foro.

Observación: Muchas de las explicaciones o aclaraciones de los moderadores, son extraordinarias. Es de agradecer que personas altruistas compartan sus conocimientos, sin percibir retribución alguna por ello.

Las adjetivaciones nunca son argumentos, y mucho menos cuando insultan, mienten, descalifican y desprecian en la ignorancia, lo expresado por los demás usuarios. La dialéctica intrínsecamente es razonamiento, diálogo; no insultos.

Nadie le obliga a permanecer en DUOLINGO.

Ludwig.

November 15, 2018

https://www.duolingo.com/Dolo996465

No me parecen muy edificantes sus argumentos. Si no le gusta, dejelo y no insulte a quines trabajan gratuitamente.

November 15, 2018

https://www.duolingo.com/Ricardo585807

Error

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/lisaulrich_

es DIE tür no das tor

November 30, 2016
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.